ランダムへの想い - ページ 21

 
avtomat:

市場との関係で効率/非効率という言葉を導入するだけでは、誤解を招く恐れがある。この「仮説-理論」の構造には、嘘と誤報が何重にも重ねられている。この「理論」という無意味なものは、もともと説明するためではなく、難解にするために作られたものです。

結婚したほうがいいよ。わかってる、言わなくてもわかるよ。
 
avtomat:

市場との関係で効率/非効率という言葉を導入するだけでは、誤解を招く恐れがある。この「仮説-理論」の構造には、さまざまなレベルで嘘や誤報が混じっている。この「理論」は、もともと説明するためではなく、難解にするためのものだった。

私の理解では、これは数学者が非数学者にマーチンゲールの概念(もちろん、ある情報の流れに相対するもの)を説明しようとしたものです。

しかし、この説明には、納得できる部分もあるが、あまり理解できない部分もある。

 
tara:

結婚したほうがいいよ。そうですよね、言わなくてもわかりますよね。

結婚(数回に分けてのプレイ)
 
Mathemat:

私が理解した限りでは、マーチンゲールの概念を(ある情報の流れに相対して)非数学的な人々に説明しようとしたものであった。

その説明は極めてもっともなものであったが、あまり首尾一貫したものではなかった。


マーチンゲールと何の関係があるのか...。

根本に迫る!

 
avtomat:


マーチンゲールと何の関係があるのか...。

根本に迫る!

では、効率の3段階(弱・中・強)をどのように理解しているのか教えてください。

マーチンゲールと混同していなければいいのですが...。

P.S.今やらなくても明日やればいい。

 
Mathemat:

私が理解した限りでは、数学者が非数学者にマーチンゲールの概念(もちろん、ある情報の流れに相対する)を説明しようとしたものでした。

しかし、この説明には、納得できる部分もあるが、あまり理解できない部分もある。

アレクセイ 期待通りの説明でしたね。

 
tara: アレクセイ、それは君の期待だったんだよ。

アレクセイ、あなたはいつもながら、非常にミステリアスですね。それは、ターンオンです。

ところで、私たちはいつから「あなた」になったのか、気がつかなかった...。

 
私も同感です。
 
適応性の話をしましょうか。
 
マーガレットは最高の女性です。