Interessant und humorvoll (Politik und Geschichte sind verboten) - Seite 91
![MQL5 - Sprache von Handelsstrategien, eingebaut ins Kundenterminal MetaTrader 5](https://c.mql5.com/i/registerlandings/logo-2.png)
Sie verpassen Handelsmöglichkeiten:
- Freie Handelsapplikationen
- Über 8.000 Signale zum Kopieren
- Wirtschaftsnachrichten für die Lage an den Finanzmärkte
Registrierung
Einloggen
Sie stimmen der Website-Richtlinie und den Nutzungsbedingungen zu.
Wenn Sie kein Benutzerkonto haben, registrieren Sie sich
Das Auge ist ein Diamant!
Herbst:
Herbst. Nebel.
die Bären haben den Chinchillas eine Lilie weggenommen
DIE GROSSEN UND MÄCHTIGEN!
GROSSARTIG UND KRAFTVOLL!
Aber Englisch ist eine analytische Sprache, so dass Bedeutungsvarianten mit Kombinationen von Präpositionen wie run away, run out, run over..., Modalverben und anderen Wörtern gebildet werden.
Die russische Sprache gehört zur Gruppe der synthetischen Sprachen, d. h. Varianten werden durch Präfixe gebildet.
Streng genommen ist ein solcher Vergleich also nicht ganz korrekt.
Aber Englisch ist eine analytische Sprache, so dass Bedeutungsvarianten mit Kombinationen von Präpositionen wie run away, run out, run over..., Modalverben und anderen Wörtern gebildet werden.
Die russische Sprache gehört zur synthetischen Gruppe, d.h. Sinnvarianten entstehen durch die Veränderung von Suffixen
Daher ist dieser Vergleich streng genommen nicht ganz korrekt.
Beschreiben Sie den Satz: "Der Schlüssel ist das Fliegen".
P.S. Du brauchst mir nicht zu sagen, dass der Schlüssel 32 auf den Kopf fliegt)
Ich mag Altslawisch lieber, Russisch ist keine schöne Sprache (außer Schimpfwörter, ich liebe sie).
Und technische Texte mit vielen Fremdwörtern oder meinen eigenen, seltsam erfundenen und schlauen Wörtern ....., im Allgemeinen schwer zu lesen) auf Englisch versteht man den Sinn schneller
Ich mag Altslawisch lieber, Russisch ist keine schöne Sprache (außer Schimpfwörter, ich liebe sie).
Und Fachtexte mit vielen Fremdwörtern oder eigenen, seltsam erfundenen und ausgeklügelten Wörtern -..... - sind überhaupt schwer zu lesen. Auf Englisch versteht man den Sinn schneller.
In den letzten 20 Jahren sind viele Wörter und Ausdrücke aus [zensiert] eingewandert.
Schirinowski hat sich sehr schön zu diesem Thema geäußert. Im Großen und Ganzen ist es ein Problem, das von den Vermarktern mit ihren nackten [zensiert] geschaffen wurde.
Ich habe einmal einen alten Bekannten am Bahnhof getroffen, wir kamen ins Gespräch, er ist damit beschäftigt, allen möglichen Mist auf öffentlichen Plätzen zu verkaufen, während des Gesprächs sagte er: "Du hast eine gute Rede, willst du nicht bei uns mitmachen? Kurz gesagt, er meinte es gut, aber können Sie es nicht in normaler Sprache sagen und nicht mit allerlei Mist angeben.