Допустимы ли русские буквы в именах переменных, функций и классов? - страница 9

 
Artyom Trishkin:
Выходит, что в программировании богатство, эмоциональность, дух и широта русского языка не дают программе преимуществ. Никаких. Но свой код читать легче без "компота" - на одном языке. Ну а "крючки" - это личные ощущения, которые только ваши. Пользуйтесь. Но разработки не пойдут в широкие массы. Не потому, что массы глупее вас.

Богатство, эмоциональность, дух и широта русского языка дают преимущество ПРОГРАММИСТУ, а через него - программме (если хватает ума не видеть в своем коде матюки, позор и извращения. У большинства почему то не хватает). Для максимального запоминания, лучше всего писать на двух языках. Это не по стандартам, но по стандартам никогда ничего нового не рождалось.  

Сейчас, стандарты программирования себя уже изжили. Ничего нового сделать ими не получится, а повторять других на свой лад нет смысла. Я сознательно ухожу от правил и канонов, чтобы попытаться найти на этом перепаханном поле еще что то.

 
Edgar Akhmadeev:

Они даже мешают. Но раз русские программисты одни из лучших в мире (с китайцами) - значит они научились переключать сознание на технический английский.

Извините, поменялся с вами местами.)))

 
Реter Konow:

Богатство, эмоциональность, дух и широта русского языка дают преимущество ПРОГРАММИСТУ, а через него - программме (если хватает ума не видеть в своем коде матюки, позор и извращения. У большинства почему то не хватает). Для максимального запоминания, лучше всего писать на двух языках. Это не по стандартам, но по стандартам никогда ничего нового не рождалось.  

Сейчас, стандарты программирования себя уже изжили. Ничего нового сделать ими не получится, а повторять других на свой лад нет смысла. Я сознательно ухожу от правил и канонов, чтобы попытаться найти на этом перепаханном поле еще что то.

Ну вот: Петер Конов нашёл нечто неканоническое, написал это, и положил в ящик. А почему? А может потому, чтобы дать массам что-то интересное, нужно предлагать это им на их языке? Тогда массы смогут оценить?
Английский язык ещё и язык международного общения. Русофобия тут вообще не к месту.
 
Edgar Akhmadeev:

Я смотрел очень много роликов об иностранцах, постоянно живущих в РФ. Заметил, что даже те, кто жили по 5-20 лет, почти не говорят по-русски (не считая корявого уровня для магазинов и пр. - на уровне туриста). Видел только одного, кто прожил полгода и разговаривает чисто по-русски с лёгким "прибалтийским" акцентом. Повторю, что язык можно изучать хоть всю жизнь, но не сможешь нормально разговаривать, пока не станешь думать на этом языке. Для этого надо принять культуру и менталитет носителей, слушать музыку, смотреть фильмы...

Все языки лучше усваиваются погружением в среду, но зависит от разнообразия среды общения. Знакомый за 3 года жизни в полноценной языковой среде (диапазон общения - от юристов до строителей) стал бегло говорить по-гречески, который по книжке усваивается довольно плохо.
 
Реter Konow:

Извините, поменялся с вами местами.)))

Значит, я теперь Пётр Конов

 
SeriousRacoon:
Все языки лучше усваиваются погружением в среду, но зависит от разнообразия среды общения. Знакомый за 3 года жизни в полноценной языковой среде (диапазон общения - от юристов до строителей) стал бегло говорить по-гречески, который по книжке усваивается довольно плохо.

Я подозреваю, что славяне, благодаря своему очень сложному языку, гораздо легче усваивают иностранные языки. При живом общении. По книгам - нет, тут работает другие правила. Я заговорил в Испании через 3 недели.

Хотелось бы сказать такое и про азиатов, но у них очень сложные не столько языки, сколько алфавиты.

 
Artyom Trishkin:
Ну вот: Петер Конов нашёл нечто неканоническое, написал это, и положил в ящик. А почему? А может потому, чтобы дать массам что-то интересное, нужно предлагать это им на их языке? Тогда массы смогут оценить?
Английский язык ещё и язык международного общения. Русофобия тут вообще не к месту.

О русофобии никто и не говорит. Английский международный, но речь о другом. Реализация программы и сама программа - разные вещи. Я ищу нестандартную реализацию в языковом отношении, в подходе и в решениях. Повторю - программисткая ниша - перепаханное поле и искать со стандартными средствами и взглядами нечего - потеряете время.

Говоря о коммерческой состовляющей - вы правы, продукт и предложение должны быть на международном языке. Я этого не отрицаю, но я в праве сам решать как мне писать, верно?))

 
SeriousRacoon:
Все языки лучше усваиваются погружением в среду, но зависит от разнообразия среды общения. Знакомый за 3 года жизни в полноценной языковой среде (диапазон общения - от юристов до строителей) стал бегло говорить по-гречески, который по книжке усваивается довольно плохо.

тут скорее вопрос в понимании языка и в общении на иностранном языке

понимать на слух иностранный язык будет вариант описанный @Edgar Akhmadeev , они скорее всего без проблем понимают окружающих, а вот самостоятельно говорить на иностранном языке не смогли или нет необходимости - могут жить диаспорами

а Ваш пример, это зависит от способностей человека и возможно условий в которых он оказался


если не ошибаюсь, то дети которые по каким-либо причинам не научились говорить до 5-тилетнего возраста, в дальнейшем не смогут полноценно разговаривать, т.е. процесс обучения языку имеет какую то психологическую основу


ЗЫ: поменял в школьные годы 9 школ, учился 4 раза на Украине, смотрю видео и читаю на украинском вообще без проблем, знаю почти все неродственные русскому слова, а вот размовляты на украинскои мови так и не вмию )))  - не было никогда необходимости и практики

 
Самая идеальная среда - двуязычная. Городские татары, например, легко переключаются с русского на татарский прямо в одном предложении, когда переключается мысль с русской идеи на татарскую. То же было в двуязычной среде на монгольской Руси. Известно, что в своём дневнике Афанасий Никитин при путешествии в Индию легко переходил в пределах предложения с русского на арабский, и даже в бурю молился по-христиански и после сразу по арабски Аллаху.
 
Edgar Akhmadeev:
Самая идеальная среда - двуязычная. Городские татары, например, легко переключаются с русского на татарский прямо в одном предложении, когда переключается мысль с русской идеи на татарскую. То же было в двуязычной среде на монгольской Руси. Известно, что в своём дневнике Афанасий Никитин при путешествии в Индию легко переходил в пределах предложения с русского на арабский, и даже в бурю молился по-христиански и после сразу по арабски Аллаху.

наверное так и есть

в начале года ютуб в рекомендованные бросал, вот нашел, один в один про что Вы пишите