面白さ・ユーモア - ページ 3040

 
Sergey Golubev:
皮肉で申し訳ないのですが。

あなたは "apologise "という言葉を頻繁に使っていますが、あなたの解釈では、その使い方がまったく意味をなしません。

"apologise" = "apologise" + "self" --文字通り「自分に謝る」 -- つまり、「もし間違ったことを言ったなら、自分に謝る」と常に言っているわけです。

p.s.それは、ただ言っているだけです。

 

ザドルノフの言いなりか?:)

もちろん、~と言う方が正しいのですが。

  • joke: [冗談のテキスト], または
  • irony: [テキスト].

この辺はみんな違うから、どう言っていいかわからないんだろう(ごめん)。

 
Sergey Golubev:

ザドルノフの言いなりか?:)

もしかしたら、誰かのことを言ってるのかもしれませんね。

語源があるんですよ~、自分で考えてみてください。

 
Sergey Golubev:

ザドルノフの言いなりか?:)

もちろん、~と言う方が正しいのですが。

  • joke: [冗談のテキスト], または
  • irony: [テキスト].

この辺はみんな違うから、どう言っていいかわからないんだろう(ごめん)。

<pre class="code">[код}</pre>
<pre class="joke">[текст шутки}</pre>
<pre class="irony">[ироничный текст}</pre>
 
Sergey Golubev:

ザドルノフの言いなりか?:)

もちろん、そう言った方が正しいのですが。

  • joke: [冗談のテキスト], または
  • irony: [テキスト].

ここでは、みんな違う人たちなので、何をどう言っていいのかわかりません(ごめんなさい)。

だから、お笑い芸人のザドルノフのような「専門家」的な言葉の使い手という形で、自分にとってのアイドルを作らないんですね。

リンクhttp://rus.stackexchange.com/questions/2798/Я-извиняюсь-как-правильно-сказать

 
Andrey F. Zelinsky:

だから、お笑い芸人のザドルノフのような言葉の達人という偶像を作らないことです。

リンクhttp://rus.stackexchange.com/questions/2798/Я-извиняюсь-как-правильно-сказать

接尾辞-syaは再帰的なだけではない。

例えば、「a dog bites」は、「a dog bites itself」を意味しない。

syaは単なる反射的な接尾辞で、「I'm sorry」と言えば自分が悪い と思うのはいけないことです。

http://wordru.ru/izvinite-ili-izvinyayus/ ロシア語ブログ© wordru.ru

Извините или извиняюсь?
Извините или извиняюсь?
  • 2013.06.04
  • Екатерина
  • wordru.ru
Почему-то мне не очень нравится, когда говорят: «Извиняюсь!» Однако это слово существует, и употреблять его – не значит быть безграмотным! Вы не согласны?! Вы скажете: «В этом слове нет смысла! Ведь человек, который произносит «извиняюсь», не может извинить самого себя! Это как слово «ругаюсь» — ругаю себя?!» Да, действительно, вы правы...
 
Andrey F. Zelinsky:

もしかしたら、誰かのことを言ってるのかもしれませんね。

は、語源がある--自分で考えて、のめりこめばいいのです。

7歳までロシア語はまったく話せませんでした。リトアニア語だけで、母はポーランド語(カウナス近郊)を話していました。
カリーニングラードでロシア語学校(他になく、ロシア語は常にロシア語学校)に移った時、常にロシア語です。
したがって、ザドルノフから語源を学ぶことは容易である(特に、例えば私のような全ロシア人にとって-皮肉ではなく-)。
 
I apologise = 謝る =間違ったことを言った ことを先に謝る
 
ちなみに最近の若い人はそう言う(しかも語源とか国籍とか全然気にしない)。
 
Дмитрий:

接尾辞-syaは再帰的なだけではない。

例えば、「犬が噛む」というのは、「犬自身が噛む」という意味ではない。

また、「-sya」は反射的に使われる接尾辞であり、「I'm sorry」と言えば自分自身に謝っていることになると考えるべきではありません

http://wordru.ru/izvinite-ili-izvinyayus/ ロシア語ブログ© wordru.ru

非専門家と非言語学者(私はそうです)の議論になるのを避けるために --gramota.ru という リソースがあります -- これは権威あるものと見なせます。

そんな答えがあるのです。

質問No.278665
sorryとexcuse meの 違いは何ですか?

ロシア語レファレンスサービスからの回答

申し訳ございません」は現代ロシア語では一般的で文体的に中立な、丁寧な謝罪の推奨形 です。Apologize- 口語的な表現で、ネイティブスピーカーが後悔、心からの悔恨を表現していると認識することはほとんど ない。