Interés y Humor - página 4801

 
Yousufkhodja Sultonov:

¿Qué expresan los chinos al combinar los dos caracteres de agua y un puñado de tierra respectivamente?

Un trozo de barro).

 
Uladzimir Izerski:

Saldría un trozo de barro).

Los asiáticos son más poéticos

 
Edgar Akhmadeev:

Los asiáticos son más poéticos

Broma.

 
Yousufkhodja Sultonov:

¿Qué quieren decir los chinos al combinar dos caracteres que significan, respectivamente, agua y un puñado de tierra?

¿Qué es? ¿Una pregunta directa o una aclaración de lo que estaba preguntando? Si se trata de una pregunta directa, puede utilizar un diccionario. Pero eso no es lo que me interesa. Has visto un poco antes el comnet del vídeo que se ha citado. En el vídeo, el poema sobre el shi-shi está escrito con distintos caracteres, pero todos suenan igual.

===

水土 - agua y suelo

土水 - agua del suelo

;)

===

Resulta que hay un carácter separado para el barro, 泥 ... Si se puede considerar un personaje independiente.

 
Dmitry Fedoseev:

¿Qué es esto? ¿Una pregunta directa o una aclaración de lo que estaba preguntando? Si se trata de una pregunta directa, puede utilizar el diccionario. Pero eso no es lo que me interesa. ¿Has visto el comentario del vídeo que se ha citado antes? En el vídeo, el poema sobre el shi-shi está escrito con distintos caracteres, pero todos suenan igual.

===

水土 - agua y suelo

土水 - agua del suelo

;)

===

Resulta que hay un carácter separado para el barro, 泥 ... si se puede considerar un carácter independiente.

Aprenderemos chino al mismo tiempo que forex. Un lenguaje prometedor, por cierto.

 
Uladzimir Izerski:

Aprenderemos chino en el camino hacia el forex. Un lenguaje prometedor, por cierto.

Especialmente para los traductores que cobran por ello.
 

Encuentran el cuerpo decapitado de una mujer en el centro de Moscú

A.G. Nevzorov comenta:

"Sigue siendo un misterio cómo consiguió llegar de San Petersburgo a Moscú sin la cabeza".


 
Primera regla del Club Dunning-Kruger ─ no saber que eres miembro del Club Dunning-Kruger.
 
Uladzimir Izerski:

Aprenderemos chino en el camino hacia el forex. Un lenguaje prometedor, por cierto.

También hay una anécdota de la URSS:

Los optimistas aprenden inglés, los pesimistas aprenden chino y los realistas aprenden AK-47.

 
Andrey Dik:

Sí, creo que los jeroglíficos son como las imágenes, tal vez incluso sea más fácil para los niños recordar (aprender el mundo que les rodea) los nombres de los objetos (palabras) como una imagen que aprender primero las letras individuales y luego aprender a hacer palabras con las letras, porque ¿cuál es la diferencia entre una imagen de un árbol y la zakaruchka que lo representa? - se sabe que el cerebro funciona con imágenes, por lo que no hay diferencia.


Así que lo busqué en Google y encontré esto tan interesante.


Un chimpancé inteligente.