Interessant und humorvoll (Politik und Geschichte sind verboten) - Seite 18

 

Monocities (einzeilige Gedichte).

Es wird angenommen, dass Dmitri Iwanowitsch Chwostow im Jahr 1804 einer der ersten war, der solche Gedichte schrieb (soweit es Russland betrifft). Ich konnte seine Opus nicht finden.

Aber der zweite nach Chwostow ist Waleri Brjusow, der 1895 ein bemerkenswertes Gedicht schrieb, das immer noch aktuell ist (in einer Zeile ohne Satzzeichen, mit einem Punkt am Ende des Gedichts):

Oh, schließe deine blassen Beine.

Heutzutage wird dieses Genre der Poesie von Vladimir Vishnevsky weiterentwickelt, hier ist zum Beispiel eines seiner Gedichte:

Wage es nicht, dein Leben in meiner Gegenwart zu riskieren!

Und einige seiner anderen Gedichte (eine Zeile):

  1. Das Wetter wird besser werden, für uns ist es schlechter.
  2. Lüg nur einmal, sag, dass ich dein Freund bin
  3. Hier ist das Wetter unbeständig, sogar die Verschlechterung des
  4. Ich habe Mitleid mit den Frauen, die mich verlassen haben
  5. Ich will dir als Mann nützlich sein!
  6. Oh, was ist mir da am Strand eingefallen!
  7. Wir haben mit ihr immer Dame gespielt!
  8. Ja, es gibt niemanden, auf den wir unsere Augen richten können.
  9. Es ist schon lange her, dass ich von einer Frau Licht bekommen habe!
  10. Für Sie, kein Mitleid für einen Maklersitz!
 

Von "es ist okay" bis "es ist vorbei". Google Translator übersetzt das Singen auf Mongolisch, und es ist einfach AAAAAAAA!


Russischsprachige Nutzer von Google Translator haben eine Funktion in der Software entdeckt, die bereits zu einem Meme geworden ist. Wenn Sie versuchen, kyrillisch geschriebene Wörter aus dem Mongolischen zu übersetzen, hält der Übersetzer sie für verständlich. Dies geschieht auch mit anderen Sprachen in der Software, aber die Nutzer glauben, dass Google gelernt hat, mongolische Kehlkopfgesänge zu übersetzen. Oder es versucht, uns etwas zu sagen.

http://medialeaks.ru/2610sts-aaaaaaaaaaaaa/

Google-переводчик переводит пение на монгольском, и это ААА!
Google-переводчик переводит пение на монгольском, и это ААА!
  • 2017.10.26
  • Столик Стригл
  • medialeaks.ru
Русскоязычные пользователи Google-переводчика обнаружили особенность в программе, которая уже стала мемом. Транслятор воспринимает набранный кириллицей беспорядочный текст как понятные слова, если попытаться перевести их с монгольского. Это происходит и с другими языками в программе, но пользователи считают, что Google научился переводить...
 

Bosporus


 

10-MB-Computer für $5.995 im Jahr 1977.


 

Agatha Christie


 
Sergey Golubev:

Bosporus



Es ist erstaunlich, das Birkenwasser.

Mein Traum ist es, in die Karibik zu fahren oder irgendwo hin, wo es so viel Wasser gibt.

Ich bin so aufgeregt....

Ich kann mich selbst sehen:

Ich liege im heißen Sand, und meine Frau und meine Tochter rennen am Strand entlang, schwimmen, lachen und haben Spaß.

ZS. und es gibt eine Kühltasche mit eiskaltem Bier und ein paar exotischen Snacks für mich :)

Und als Bonus hat meine Frau wieder ein Bäuchlein (schwanger) :)

Ja, ja.

Kurz gesagt, ich bin arbyten gegangen..... :(

 
Sergey Golubev:

...

Heutzutage wird dieses Genre der Poesie von Wladimir Wischnewski weiterentwickelt, hier zum Beispiel eines seiner Gedichte:

Wage es nicht, dein Leben in meiner Gegenwart zu riskieren!

Und einige seiner anderen Gedichte (eine Zeile):

  1. Das Wetter wird besser werden, für uns ist es schlechter.
  2. Lüg nur einmal, sag, dass ich dein Freund bin
  3. Hier ist das Wetter unbeständig, sogar die Verschlechterung des
  4. Ich habe Mitleid mit den Frauen, die mich verlassen haben
  5. Ich will dir als Mann nützlich sein!
  6. Oh, was ist mir da am Strand eingefallen!
  7. Wir haben mit ihr immer Dame gespielt.
  8. Ja, es gibt niemanden, auf den wir unsere Augen richten können.
  9. Es ist schon lange her, dass ich von einer Frau Licht bekommen habe!
  10. Sie sind für einen Maklersitz gut geeignet!
Und aus irgendeinem Grund erinnere ich mich an diese Zeile von ihm: "Oh, wie plötzlich die Couch ausging.")
 
 

Nebel am Morgen, Vorwinter:

Nebel am Morgen, Vorwinter

 
Vladimir Gribachev:

Es ist fantastisch, das Birkenwasser.

Es ist ein Traum, in die Karibik oder an einen Ort mit solchem Wasser zu fahren.

Warum so weit weg? In der Ägäis ist es genau wie auf dem Bild. An vielen Stellen ist es vollkommen klar, man kann den Grund in einer Tiefe von 20 m sehen.