Interessant und humorvoll - Seite 4799

 
Aus irgendeinem Grund erinnert mich die Lektüre des Forums in letzter Zeit an einen Text von Borges, in dem er "eine gewisse chinesische Enzyklopädie" mit dem Titel "Emporio celestial de conocimientos benévolos" beschreibt, die eine Klassifizierung der Tiere enthält. Nach dieser Klassifizierung werden die Tiere unterteilt in:
a) diejenigen, die dem Kaiser gehören,
b) einbalsamiert
c) domestiziert,
d) Ferkel säugen,
e) Sirenen,
f) Märchen,
g) streunende Hunde,
h) in dieser Klassifizierung enthalten,
i) wie verrückt herumlaufen,
k) unzählige,
k) mit dem feinsten Kamelhaarpinsel gezeichnet,
m) andere,
n) eine Blumenvase zerschlagen,
o) aus der Ferne wie Fliegen aussehen.
 
Aleksey Nikolayev:
Aus irgendeinem Grund erinnert mich die Lektüre des Forums in letzter Zeit an einen Text von Borges, in dem er "eine gewisse chinesische Enzyklopädie" mit dem Titel "Emporio celestial de conocimientos benévolos" beschreibt, die eine Klassifizierung der Tiere enthält. Nach dieser Klassifizierung werden die Tiere unterteilt in:
a) diejenigen, die dem Kaiser gehören,
b) einbalsamiert
c) domestiziert,
d) Ferkel säugen,
e) Sirenen,
f) Märchen,
g) streunende Hunde,
h) in dieser Klassifizierung enthalten,
i) wie verrückt herumlaufen,
k) unzählige,
k) mit dem feinsten Kamelhaarpinsel gezeichnet,
m) andere,
n) eine Blumenvase zerschlagen,
o) aus der Ferne wie Fliegen aussehen.

Der Trader fehlt in dieser Liste.

 
Олег avtomat:

;))

ob es um Politik geht oder nicht? :-)

Was wäre, wenn es eine andere Überschrift hätte? :-)

 
transcendreamer:

Ich frage mich, ob es um Politik geht oder nicht? :-)

Was wäre, wenn es eine andere Überschrift hätte? :-)

Es ist wahrscheinlich nur eine Provokation, um über Politik zu reden... Und da sich niemand auf die Diskussion einlässt, geht man vor dem Jahreswechsel nicht zweimal ins Badehaus...

 
Aleksey Nikolayev:
Aus irgendeinem Grund erinnert mich die Lektüre des Forums in letzter Zeit an einen Text von Borges,

Und aus irgendeinem Grund kommt mir Anton Palych in den Sinn. Ich habe das starke Gefühl, dass ich das Forum der berühmten Kammer lese.

 
sibirqk:

Aus irgendeinem Grund fühle ich mich an Anton Pawlowitsch erinnert. Ich habe das Gefühl, dass ich das Forum einer berühmten Station lese.

Wollen Sie damit sagen, dass (wie in der Geschichte) die Kommunikation mit Patienten dazu führen kann, dass man selbst zum Patienten wird?) Klingt logisch, es ist Zeit, Schluss zu machen.)

 
Aleksey Nikolayev:

Wollen Sie damit sagen, dass (wie in der Geschichte) die Kommunikation mit Patienten dazu führen kann, dass man selbst zum Patienten wird?) Klingt logisch, es ist an der Zeit, damit weiterzumachen)

Pfannkuchen Tschechow.

Ratsherr Semjon Petrowitsch Podtjkin setzte sich an den Tisch, bedeckte seine Brust mit einer Serviette und wartete voller Ungeduld auf den Moment, in dem die Pfannkuchen serviert werden würden... Vor ihm, wie vor einem Feldherrn, der das Schlachtfeld überblickt, breitete sich ein ganzes Bild aus... In der Mitte des Tisches, der sich bis nach vorne erstreckt, standen schlanke Flaschen. Es gab drei Sorten Wodka, Kiewer Nalewka, Chateau Larose, Rheinwein und sogar ein hohles Gefäß mit der Arbeit der Benediktinerpatres. Um die Getränke herum gab es Heringe mit Senfsauce, Sprotten, saure Sahne, körnigen Kaviar (3 Rubel 40 Kopeken pro Pfund), frischen Lachs und anderes. Podtykin sah sich das alles an und bekam gierig Speichel... Seine Augen waren voller Öl und sein Gesicht war vor Lust verzogen...

- Können wir so lange weitermachen? - Er murrte und wandte sich an seine Frau. - Beeil dich, Katya!

Doch dann erschien endlich der Koch mit Pfannkuchen... Semjon Petrowitsch nahm, auf die Gefahr hin, sich die Finger zu verbrennen, die beiden obersten, heißesten Pfannkuchen und klatschte sie appetitlich auf seinen Teller. Die Pfannkuchen waren knusprig und porös, prall wie die Schulter einer Kaufmannstochter... Podtykin lächelte freundlich, schluckte vor Vergnügen und goss heißes Öl über sie. Dann, als ob er sich Appetit holte und die Vorfreude genoss, bestrich er sie langsam und mit etwas Ordnung mit Kaviar. An den Stellen, an denen es keinen Kaviar gab, schüttete er saure Sahne darüber... Jetzt musste er sie nur noch essen, nicht wahr? Aber nein...! Podtykin betrachtete die Werke seiner Hände und war nicht zufrieden ... Nachdem er eine Weile nachgedacht hatte, legte er das dickste Stück Lachs, eine Sprotte und eine Sardine auf die Pfannkuchen, dann rollte er keuchend beide Pfannkuchen in eine Röhre, trank mit Gefühl einen Schuss Wodka, grummelte, öffnete den Mund ...

Doch dann erlitt er einen Schlaganfall.

 
Valeriy Yastremskiy:

Pfannkuchen Tschechow.

Sie könnten auch seine Geschichte "Ich bin müde" nachdrucken.

 
"Kalsarikiannit" - wer kann übersetzen?
 
Denis Sartakov:
"kalsarikiannit" - wer kann das übersetzen?

https://finland.fi/ru/zhizn-i-obshhestvo/44077/

Es gibt keine wörtliche Übersetzung, es sei denn, es heißt "Freitag")