Interessante e Humor - página 4121
Você está perdendo oportunidades de negociação:
- Aplicativos de negociação gratuitos
- 8 000+ sinais para cópia
- Notícias econômicas para análise dos mercados financeiros
Registro
Login
Você concorda com a política do site e com os termos de uso
Se você não tem uma conta, por favor registre-se
"A língua russa é rica e poderosa. E não há necessidade de usar as mesmas palavras enraizadas na mesma frase, como se não pudesse prescindir do jargão em inglês. Por exemplo, existem sinónimos: usar, consumir, aplicar.
Depois (se em vez de empregada - utilizador) - algo como
"Um utilizador que aplica uma função personalizada no MetaEditor para utilizar um EA no terminal Metatrader num VPS".
:)
------------------
É melhor dizê-lo em inglês, porque MetaEditor, Metatrader e VPS não são traduzidos para russo (e a palavra função também não é a nossa).
Porque se não há assunto, também não há nome para ele.
------------------
É como quando os extraterrestres vieram e nos mostraram alguma coisa ... uma coisa estranha... e como lhe chamam?
Os alienígenas chamam-lhe um modem (... ou um router... ou MetaEditor... ou Metatrader... ou terminal... ou VPS... e assim por diante).
Como um americano me disse uma vez (quando lhe pedi para traduzir algum termo técnico para russo):"Não tem tal palavra na Rússia!".
E a análise técnica está em inglês: todos os termos estão em inglês, e mesmo que se tente traduzi-los palavra por palavra ou literário, nada é melhor do que "o preço saltou" (ou "movimento multidireccional"). Porque a análise técnica não foi inventada aqui e não começou a trabalhar no nosso país.
------------------
"Ir ao supermercado para comprar um cheesecake ao almoço"... três palavras aqui(cheesecake, comprar e ir) são nossas... mas substitua o cheesecake por panini, evamos comprar com compras. É como"o almoço de supermercado panini".
------------------
O mesmo acontece com o porteiro.
Se metade das palavras de uma frase (juntamente com estes itens/programas, etc.) nos chegou do estrangeiro, é melhor usar o usher como um termo técnico. E a palavra utilizador pode ser usada com as coisas que vieram ao mundo da nossa parte (wattrushka, satélite, vkontakte, etc.).
É como se os alienígenas entrassem e mostrassem algum tipo de coisa ... uma coisa estranha... como é que lhe chamam?
Os alienígenas chamam-lhe um modem (... ou um router... ou MetaEditor... ou Metatrader... ou terminal... ou VPS... e assim por diante).
Como um americano me disse uma vez (quando lhe pedi para traduzir algum termo técnico para russo):"Não tem tal palavra na Rússia!".
É simples: "tretas". ) Depois de aplicar repetidamente esta palavra a um objecto desconhecido, vem a compreensão da essência deste objecto)
é tudo e tudo é feito através dele )
Depois (se o utilizador for um utilizador em vez de um nome de utilizador ) algo como
"Um utilizador que utiliza a função personalizada no MetaEditor para um Expert Advisor no terminal Metatrader em VPS".
:)
------------------
Então é melhor em inglês, porque MetaEditor, Metatrader e VPS não são normalmente traduzidos para russo (e a palavra função também não é a nossa).
Porque se não há assunto, também não há nome para ele.
------------------
É como quando os extraterrestres vieram e nos mostraram alguma coisa ... uma coisa estranha... e como lhe chamam?
Os alienígenas chamam-lhe um modem (... ou um router... ou MetaEditor... ou Metatrader... ou terminal... ou VPS... e assim por diante).
Como um americano me disse uma vez (quando lhe pedi para traduzir algum termo técnico para russo):"Não tem tal palavra na Rússia!".
E a análise técnica é toda em inglês: todos os termos estão em inglês, e mesmo que se tente traduzi-los palavra por palavra ou literário, não há nada melhor do que "preço ressaltado" (ou "movimento multidireccional"), por exemplo. Porque a análise técnica não foi inventada aqui e não começou a trabalhar no nosso país.
------------------
"Ir ao supermercado para comprar um cheesecake ao almoço"... três palavras aqui(cheesecake, comprar e ir) são nossas... mas substitua o cheesecake por panini, evamos comprar com compras. É como"o almoço de supermercado panini".
------------------
O mesmo acontece com o porteiro.
Se metade das palavras de uma frase (juntamente com estes artigos/programas, etc.) nos chegou do estrangeiro, é melhor utilizar o termo empregado como um termo técnico. E a palavra utilizador pode ser usada com as coisas que vieram ao mundo da nossa parte (wattrushka, satélite, vkontakte, etc.).
Apenas não arranje desculpas para o seu analfabetismo.
A terminologia científica é predominantemente latina.
A gíria russa para "utilizador" é soletrada em cirílico como "utilizador".
Se for demasiado instruído, forneça por favor uma ligação para um glossário de termos em russo onde "utilizador de computador" é um "utilizador".
Ou o justifica ou deixa de ser esperto.
Especialmente porque está enganado.
Este é um fio russo. Compreende? RUSSIANO. E estabeleça a gíria inglesa e a formação de regras inglesas no ramo inglês, onde, de facto, é um moderador.
p.s. E se a política e a história são proibidas no recurso - então não há necessidade de retirar deliberadamente o discurso russo do ramo russo.
No ramo russo, escreva correctamente em russo, como convém a um moderador, que simplesmente em virtude da sua posição é obrigado a comunicar com respeito.
E Google American ... no navegador do computador (todas as palavras são americanas).
:)
Outro ponto sobre a incorrecção da palavra utilizador.
Digamos que estás a vender alguma coisa. Por exemplo, é um gestor ou um comerciante.
Pode categorizar todos os utilizadores?
Sim, pode.
Pode categorizar os seus utilizadores?
Não, não se pode classificar os utilizadores. Porque não lhes interessa se é um gerente ou um comerciante, o que vende ou a quem vende.
-----------------
Quando vou até um quiosque Soyuzpechat (agora chamado "Press") e vejo um anúncio de 100 rub panini com uma fotografia de uma grande salsicha na parte de trás, e se olho para o quiosque perguntam-me estupidamente "jornal, panini ou cerveja? - Quero dizer "Bom dia, rapazes" e ir-me embora...
-----------------
Não tenho uma conotação irónica na palavra empregada.
Uma palavra semelhante no seu significado, por exemplo, é a palavra homem.
E Google American ... no navegador do computador (todas as palavras são americanas).
:)
Sergey, você é Russofóbico. Tem medo da língua russa e tenta simplificá-la para secar o inglês?
É necessário terminar esta polémica. Este é um fio russo. Merchandisers e outros gestores eficazes podem ficar nos anos 90, que é onde se formaram no discurso russo (e não todas as pessoas, mas apenas aqueles que não conseguem juntar duas palavras em russo - é mais fácil para eles abandonar todas as cores do russo e começar a simplificar o seu discurso).
E todos os "yo comon euri badi" - deixem isso para as crianças e para os falantes de inglês.
Somos utilizadores inteligentes, instruídos e maduros do recurso ;)
Sergei, você é Russofóbico ou algo assim? Tem medo da língua russa e está a tentar simplificá-la para o inglês seco?
Temos de acabar com este argumento. Este é um fio russo. Merchandisers e outros gestores eficazes podem ficar nos anos 90 - que é onde foram formados no discurso russo (e não todas as pessoas, mas apenas aqueles que não conseguem ligar duas palavras em russo - é mais fácil para eles abandonar todas as cores do russo e começar a simplificar o seu discurso).
E todos os "eu komon euri badi" - deixem-no às crianças e aos falantes de inglês.
Somos utilizadores inteligentes, instruídos e maduros do recurso ;)
Não nesse sentido (não no sentido do que diz o satirista Zadornov).
Mas no sentido de que, na minha opinião, precisamos de descompactar a língua russa.
Não nós para eles (para comerciantes de todas as listras), mas eles para nós.
E qualquer homem de negócios teria de trabalhar arduamente para conseguir um empregado (ou um homem) na categoria dos seus utilizadores.
Não tenho nenhuma conotação irónica na palavra Yusser.
Uma palavra semelhante no seu significado, por exemplo, é homem.
A palavra "homem" em relação a uma pessoa, bem como "yusser" em relação a um utilizador, tem uma conotação depreciativa no discurso russo juntamente com palavras tais como "frogman", "pendos", "barmalei", etc.
Portanto, quando um falante nativo russo ouve ou lê "ouve, homem", ele compreende a conotação negativa de tal tratamento.
Por conseguinte, chamar "utilizadores" aos utilizadores do recurso é expressar o seu desprezo por eles.
Este é o discurso russo, e o russo não é a língua dos factos, é a língua dos sentimentos e da alma.
E ninguém se ressente da palavra replictoid ...
:)
------------
É isso, vou para o inglês.
Porque as minhas piadas podem na realidade transformar-se numa discussão.
Não nesse sentido (não no sentido satírico de Zadornov).
Mas no sentido de que, na minha opinião, precisamos de descompactar a língua russa.
Não nós para eles (para comerciantes de todas as listras), mas eles para nós.
Deixe a língua russa em paz -- nunca faz nenhum bem.
Além disso -- porque é que está a levantar questões que podem levar a conflitos?
É você que está a levantar questões que estão a levar, e levaram, a um confronto militar acalorado.
Por favor, respeitem as regras do recurso:
Fórum sobre comércio, sistemas automatizados de comércio e testes de estratégia comercial
Interessante e Humoroso
Rashid Umarov, 2017.08.07 14:28
Atenção a todos os membros da comunidade!
Quaisquer cargos com política, que provoquem os participantes do ramo a exibições e insultos mútuos, serão proibidos durante uma semana. Isto aplica-se principalmente a ataques/razoados por motivos nacionais e territoriais. A discussão de factos históricos a favor deste ou daquele país/pessoa, sob o pretexto da objectividade, será também purgada.
Qualquer pessoa que participe na discussão de tais mensagens provocatórias será banida, independentemente do que escreva em resposta a tal mensagem. Somos forçados a tomar tais medidas para manter a ordem no fio.