Interessante e Humor - página 4121

 
khorosh:

"A língua russa é rica e poderosa. E não há necessidade de usar as mesmas palavras enraizadas na mesma frase, como se não pudesse prescindir do jargão em inglês. Por exemplo, existem sinónimos: usar, consumir, aplicar.


Depois (se em vez de empregada - utilizador) - algo como

"Um utilizador que aplica uma função personalizada no MetaEditor para utilizar um EA no terminal Metatrader num VPS".
:)

------------------

É melhor dizê-lo em inglês, porque MetaEditor, Metatrader e VPS não são traduzidos para russo (e a palavra função também não é a nossa).
Porque se não há assunto, também não há nome para ele.

------------------

É como quando os extraterrestres vieram e nos mostraram alguma coisa ... uma coisa estranha... e como lhe chamam?
Os alienígenas chamam-lhe um modem (... ou um router... ou MetaEditor... ou Metatrader... ou terminal... ou VPS... e assim por diante).
Como um americano me disse uma vez (quando lhe pedi para traduzir algum termo técnico para russo):"Não tem tal palavra na Rússia!".

E a análise técnica está em inglês: todos os termos estão em inglês, e mesmo que se tente traduzi-los palavra por palavra ou literário, nada é melhor do que "o preço saltou" (ou "movimento multidireccional"). Porque a análise técnica não foi inventada aqui e não começou a trabalhar no nosso país.

------------------

"Ir ao supermercado para comprar um cheesecake ao almoço"... três palavras aqui(cheesecake, comprar e ir) são nossas... mas substitua o cheesecake por panini, evamos comprar com compras. É como"o almoço de supermercado panini".

------------------

O mesmo acontece com o porteiro.
Se metade das palavras de uma frase (juntamente com estes itens/programas, etc.) nos chegou do estrangeiro, é melhor usar o usher como um termo técnico. E a palavra utilizador pode ser usada com as coisas que vieram ao mundo da nossa parte (wattrushka, satélite, vkontakte, etc.).

 
Sergey Golubev:


É como se os alienígenas entrassem e mostrassem algum tipo de coisa ... uma coisa estranha... como é que lhe chamam?
Os alienígenas chamam-lhe um modem (... ou um router... ou MetaEditor... ou Metatrader... ou terminal... ou VPS... e assim por diante).
Como um americano me disse uma vez (quando lhe pedi para traduzir algum termo técnico para russo):"Não tem tal palavra na Rússia!".


É simples: "tretas". ) Depois de aplicar repetidamente esta palavra a um objecto desconhecido, vem a compreensão da essência deste objecto)

é tudo e tudo é feito através dele )

 
Sergey Golubev:

Depois (se o utilizador for um utilizador em vez de um nome de utilizador ) algo como

"Um utilizador que utiliza a função personalizada no MetaEditor para um Expert Advisor no terminal Metatrader em VPS".
:)

------------------

Então é melhor em inglês, porque MetaEditor, Metatrader e VPS não são normalmente traduzidos para russo (e a palavra função também não é a nossa).
Porque se não há assunto, também não há nome para ele.

------------------

É como quando os extraterrestres vieram e nos mostraram alguma coisa ... uma coisa estranha... e como lhe chamam?
Os alienígenas chamam-lhe um modem (... ou um router... ou MetaEditor... ou Metatrader... ou terminal... ou VPS... e assim por diante).
Como um americano me disse uma vez (quando lhe pedi para traduzir algum termo técnico para russo):"Não tem tal palavra na Rússia!".

E a análise técnica é toda em inglês: todos os termos estão em inglês, e mesmo que se tente traduzi-los palavra por palavra ou literário, não há nada melhor do que "preço ressaltado" (ou "movimento multidireccional"), por exemplo. Porque a análise técnica não foi inventada aqui e não começou a trabalhar no nosso país.

------------------

"Ir ao supermercado para comprar um cheesecake ao almoço"... três palavras aqui(cheesecake, comprar e ir) são nossas... mas substitua o cheesecake por panini, evamos comprar com compras. É como"o almoço de supermercado panini".

------------------

O mesmo acontece com o porteiro.
Se metade das palavras de uma frase (juntamente com estes artigos/programas, etc.) nos chegou do estrangeiro, é melhor utilizar o termo empregado como um termo técnico. E a palavra utilizador pode ser usada com as coisas que vieram ao mundo da nossa parte (wattrushka, satélite, vkontakte, etc.).


Apenas não arranje desculpas para o seu analfabetismo.

A terminologia científica é predominantemente latina.

A gíria russa para "utilizador" é soletrada em cirílico como "utilizador".

Se for demasiado instruído, forneça por favor uma ligação para um glossário de termos em russo onde "utilizador de computador" é um "utilizador".

Ou o justifica ou deixa de ser esperto.

Especialmente porque está enganado.

Este é um fio russo. Compreende? RUSSIANO. E estabeleça a gíria inglesa e a formação de regras inglesas no ramo inglês, onde, de facto, é um moderador.

p.s. E se a política e a história são proibidas no recurso - então não há necessidade de retirar deliberadamente o discurso russo do ramo russo.

No ramo russo, escreva correctamente em russo, como convém a um moderador, que simplesmente em virtude da sua posição é obrigado a comunicar com respeito.

 

E Google American ... no navegador do computador (todas as palavras são americanas).
:)

 

Outro ponto sobre a incorrecção da palavra utilizador.

Digamos que estás a vender alguma coisa. Por exemplo, é um gestor ou um comerciante.
Pode categorizar todos os utilizadores?
Sim, pode.
Pode categorizar os seus utilizadores?
Não, não se pode classificar os utilizadores. Porque não lhes interessa se é um gerente ou um comerciante, o que vende ou a quem vende.

-----------------

Quando vou até um quiosque Soyuzpechat (agora chamado "Press") e vejo um anúncio de 100 rub panini com uma fotografia de uma grande salsicha na parte de trás, e se olho para o quiosque perguntam-me estupidamente "jornal, panini ou cerveja? - Quero dizer "Bom dia, rapazes" e ir-me embora...

-----------------

Não tenho uma conotação irónica na palavra empregada.
Uma palavra semelhante no seu significado, por exemplo, é a palavra homem.

 
Sergey Golubev:

E Google American ... no navegador do computador (todas as palavras são americanas).
:)

Sergey, você é Russofóbico. Tem medo da língua russa e tenta simplificá-la para secar o inglês?

É necessário terminar esta polémica. Este é um fio russo. Merchandisers e outros gestores eficazes podem ficar nos anos 90, que é onde se formaram no discurso russo (e não todas as pessoas, mas apenas aqueles que não conseguem juntar duas palavras em russo - é mais fácil para eles abandonar todas as cores do russo e começar a simplificar o seu discurso).

E todos os "yo comon euri badi" - deixem isso para as crianças e para os falantes de inglês.

Somos utilizadores inteligentes, instruídos e maduros do recurso ;)

 
Artyom Trishkin:

Sergei, você é Russofóbico ou algo assim? Tem medo da língua russa e está a tentar simplificá-la para o inglês seco?

Temos de acabar com este argumento. Este é um fio russo. Merchandisers e outros gestores eficazes podem ficar nos anos 90 - que é onde foram formados no discurso russo (e não todas as pessoas, mas apenas aqueles que não conseguem ligar duas palavras em russo - é mais fácil para eles abandonar todas as cores do russo e começar a simplificar o seu discurso).

E todos os "eu komon euri badi" - deixem-no às crianças e aos falantes de inglês.

Somos utilizadores inteligentes, instruídos e maduros do recurso ;)


Não nesse sentido (não no sentido do que diz o satirista Zadornov).
Mas no sentido de que, na minha opinião, precisamos de descompactar a língua russa.
Não nós para eles (para comerciantes de todas as listras), mas eles para nós.

E qualquer homem de negócios teria de trabalhar arduamente para conseguir um empregado (ou um homem) na categoria dos seus utilizadores.

 
Sergey Golubev:

Não tenho nenhuma conotação irónica na palavra Yusser.
Uma palavra semelhante no seu significado, por exemplo, é homem.

A palavra "homem" em relação a uma pessoa, bem como "yusser" em relação a um utilizador, tem uma conotação depreciativa no discurso russo juntamente com palavras tais como "frogman", "pendos", "barmalei", etc.

Portanto, quando um falante nativo russo ouve ou lê "ouve, homem", ele compreende a conotação negativa de tal tratamento.

Por conseguinte, chamar "utilizadores" aos utilizadores do recurso é expressar o seu desprezo por eles.

Este é o discurso russo, e o russo não é a língua dos factos, é a língua dos sentimentos e da alma.



 

E ninguém se ressente da palavra replictoid ...
:)

------------

É isso, vou para o inglês.
Porque as minhas piadas podem na realidade transformar-se numa discussão.

 
Sergey Golubev:

Não nesse sentido (não no sentido satírico de Zadornov).
Mas no sentido de que, na minha opinião, precisamos de descompactar a língua russa.
Não nós para eles (para comerciantes de todas as listras), mas eles para nós.


Deixe a língua russa em paz -- nunca faz nenhum bem.

Além disso -- porque é que está a levantar questões que podem levar a conflitos?

É você que está a levantar questões que estão a levar, e levaram, a um confronto militar acalorado.

Por favor, respeitem as regras do recurso:

Fórum sobre comércio, sistemas automatizados de comércio e testes de estratégia comercial

Interessante e Humoroso

Rashid Umarov, 2017.08.07 14:28

Atenção a todos os membros da comunidade!

Quaisquer cargos com política, que provoquem os participantes do ramo a exibições e insultos mútuos, serão proibidos durante uma semana. Isto aplica-se principalmente a ataques/razoados por motivos nacionais e territoriais. A discussão de factos históricos a favor deste ou daquele país/pessoa, sob o pretexto da objectividade, será também purgada.

Qualquer pessoa que participe na discussão de tais mensagens provocatórias será banida, independentemente do que escreva em resposta a tal mensagem. Somos forçados a tomar tais medidas para manter a ordem no fio.