Interessante e Humor - página 4025

 
Dmitry Fedoseev:

Sim! uma visão surpreendente sobre a natureza das coisas.

Leia a Bíblia, talvez descubra que deus é deus e que o arranjo da sociedade é uma invenção puramente humana para lhes facilitar a vida (ao contrário das leis de deus).

Sabe qual é a diferença entre um crítico e um analista?
Um crítico critica sempre, tentando encontrar um grão no olho do seu interlocutor,
o analista tenta compreender o que se está a passar e tirar conclusões.

é claramente um crítico na vida e eu sinto pena de si.


Com todo o respeito.

P.S. Estou farto de falar convosco.

 
Alexey Volchanskiy:

Lembro-me que os anunciantes de TV costumavam dizer "em relação a este namerek notou...."...

E também a construção clara de frases a partir das quais tudo é claro, dicção impecável, postura, penteado, roupa.

Com todo o respeito.
 
Alexey Volchanskiy:

Lembro-me que os anunciantes de TV costumavam dizer "em relação a esta nomenclatura de....". Então Gorbachev apareceu e distorceu a frase para "a este respeito...". E todos começaram a copiá-lo. Recentemente, infelizmente, reparei que o PIB também está a mutilar o russo com esta frase.

Lembro-me de Gorbachev dizer: Tajiquistão, Uzbequistão, demonstrando uma completa ignorância dos nomes das repúblicas, o que levou os habitantes destas repúblicas a ficarem intrigados e horrorizados com a profundidade desta ignorância ou descuido...
 

A língua russa é maravilhosa, espantosa... e incrível.
As mesmas palavras podem significar coisas completamente diferentes e exprimir emoções completamente diferentes. Já para não falar do vocabulário que pode facilmente dissuadir os estrangeiros.

. Só em russo:

"comer como um porco" significa comer muito, e "embebedar-se como um porco" significa não comer de todo;

"a chaleira ferve durante muito tempo" e "a chaleira não ferve durante muito tempo" são o mesmo em significado;

"toda a gente não o recebeu" e "ninguém o recebeu" são a mesma coisa;

"não se recebe merda" e "estou-me nas tintas" são a mesma coisa;

um relógio pode ir quando está deitado e ficar de pé quando está pendurado;

"nada" pode significar não só "nada" mas também "bom", "bom", "tudo bem", "não vale um pedido de desculpas";

pode significar "dois pimentos apanham os seus nabos e um picar a sua abóbora.

pode ouvir-se "e eu não apanhei" ou "entrei no autocarro, estou de pé";

a dupla afirmação "aha, claro!" ou "bem, sim, claro!" significa negação ou dúvida;

O gado é contado pelas suas cabeças e o governo pelas suas pilas;

a frase "nada funcionou" significa fracasso, e "nada funcionou" significa euforia;

a palavra "uh-huh" pode significar "obrigado", "por favor", "bom dia", "de nada", "ok", "desculpe-me", e "vá lá" pode significar "adeus", "adeus";

"muito inteligente" nem sempre é um elogio, "muito inteligente" é uma zombaria, e "muito inteligente? - uma ameaça;

a questão só pode ser um "A, e eu?" de três vogais

"segurança" e "protecção" são sinónimos, e "agentes da lei" e "activistas dos direitos humanos" são antónimos;

"cabra" e "bode" são a mesma coisa mas de géneros diferentes, e "vespa" e "burro" são bastante diferentes;

"despedida de solteira" é uma festa de mulher, e "mulherengo" é um mulherengo, um cão;

"matiné" é um evento, "diário" é um livro de registo, "pessoa da noite" é um estudante, e "pessoa da noite" é um candeeiro;

à pergunta "o que estás a fazer?" talvez ouças a resposta "nada, estou a trabalhar";

"Onde vais?" pode ser respondido por "Vou já para aí";

o tempo presente pode expressar o passado - "Ontem andei pela rua...", e o futuro - "amanhã vou ao cinema", e o tempo passado pode expressar uma ordem - "sai daqui depressa!";

as mesmas expressões obscenas podem insultar, admirar, e expressar todos os outros tons de emoção;

As frases "não, acho que não", "mal posso esperar para ver", "estou-me nas tintas", "estou-me nas tintas", "mãos nos pés e vou", "sem bazar", "arranjar cinco kopecks" podem colocar qualquer estrangeiro num estupor.

Além disso, os estrangeiros de língua inglesa não compreendem porque é que os russos, quando falham em algo, dizem irritantemente:"O vossocoelho escreveu!", o que em inglês significa "O vosso coelho escreveu".


 
Pavel Gotkevitch:

A língua russa é maravilhosa, espantosa... e incrível.
As mesmas palavras podem significar coisas completamente diferentes e exprimir emoções completamente diferentes. Já para não falar do vocabulário que pode facilmente atrasar os estrangeiros.




Todas as línguas têm o suficiente destes. Excepto em esperanto

 


 
Дмитрий:

Todas as línguas têm muitas delas. Excepto esperanto.

O que um homem.... Parece que tal pessoa não tem capacidade para admirar e regozijar-se de todo, excepto pelos fracassos e infortúnios de outra pessoa...
 
Andrey Dik:
o que um homem.... Parece que a tal pessoa falta a capacidade de admirar e de se regozijar, excepto pelos fracassos e infortúnios de outras pessoas...

Quem falhou?

 
Дмитрий:

Quem falhou?

É isso mesmo, não te importas com quem. Essa é a tua natureza de merda.
 
Andrey Dik:
O problema é que não se importa com quem. É essa a sua natureza de merda.

Não fique tão chateado. Bem, quer que eu escreva que o russo é a melhor língua do mundo, e que todas as outras não estão à altura? Sentir-se-ia melhor se lesse que o sânscrito é um destroço nervoso, olhando para os finais genitivos do russo?