面白さ・ユーモア - ページ 4121

 
khorosh:

"ロシア語は豊かで力強い。また、英語の専門用語がないと無理なように、同根の言葉を同じ文章で使う必要はない。例えば、同義語として、使う、消費する、適用する、があります。


それから(usherの 代わりにuserと した場合) - のようなものです。

"VPS上のメタトレーダー端末でEAを使用するためにMetaEditorでカスタム関数を適用するユーザー"です。
:)

------------------

MetaEditorMetatraderVPSは ロシア語に翻訳されていないので、英語で言った方がよいでしょう(機能という 言葉も私たちのものではありません)。
主体がなければ、名前もないのですから。

------------------

まるで宇宙人がやってきて、あるものを見せてくれたような......。破天荒で、これを何と呼ぶか?
彼らはそれをモデム(...)と呼ぶ。またはルーター...またはMetaEditor...またはMetatrader...またはターミナル... またはVPS...など)。
以前、あるアメリカ人が、ある専門用語をロシア語に訳してくれと頼んだら、「ロシアにはそんな言葉はないだろ う!」と言ったそうです。".

そして、テクニカル分析はすべて英語。用語はすべて英語で、一字一句、文学的に訳そうとしても、「価格が跳ね上がった」(あるいは「多方向の動き」)に勝るものはない。なぜなら、テクニカル分析はこの国で発明されたものではないし、わが国で機能し始めたわけでもないからだ。

------------------

"お昼にチーズケーキを買いにスーパーへ 行く"...。チーズケーキ、バイ・ アンド・ゴー、この3つの言葉は私たちのものです。が、チーズケーキパニーニに置き換えて買い物で買いに 行こう。まるで「パニーニ・スーパーのお弁当のお買い物」のようです。

------------------

それは、アッシャーも同じです。
文中の単語の半分が(これらの項目・プログラムなどとともに)海外から入ってきたものであれば、専門用語としてusherを使うのがよいでしょう。そして、ユーザーという言葉は、私たちからこの世に生まれてきたもの(ワトルシュカ、衛星、vkontakteなど)にも使えるのです。

 
Sergey Golubev:


まるで宇宙人がやってきて、ある種のものを見せているような・・・。破天荒なんていうんだっけ?
彼らはそれをモデム(...)と呼ぶ。またはルーター...またはMetaEditor...またはMetatrader...またはターミナル... またはVPS...など)。
以前、あるアメリカ人が、ある専門用語をロシア語に訳してくれと頼んだら、「ロシアにはそんな言葉はないだろ う!」と言ったそうです。".


単純な話、「でたらめ」なんです。この言葉を未知のものに繰り返し適用することで、そのものの本質を理解することができる。)

それはすべてであり、すべてはそれを通して行われる )

 
Sergey Golubev:

そして、(ユーザー名ではなく ユーザー である場合)次のようなものがあります。

"VPS上のMetatraderターミナルでExpert AdvisorのMetaEditorのカスタム関数を使用するユーザー"です。
:)

------------------

それから、MetaEditorMetatraderVPSは 通常ロシア語に翻訳されないので、英語の方が良いです(機能という 言葉も私たちのものではありません)。
主体がなければ、名前もないのですから。

------------------

まるで宇宙人がやってきて、あるものを見せてくれたような......。破天荒で、これを何と呼ぶか?
彼らはそれをモデム(...)と呼ぶ。またはルーター...またはMetaEditor...またはMetatrader...またはターミナル... またはVPS...など)。
あるアメリカ人に、専門用語をロシア語に訳してくれと頼んだら、「ロシアにはそんな言葉はないだろ う」と言われたことがある。".

そしてテクニカル分析は、すべての用語が英語で、一字一句、文学的に訳そうとしても、例えば「価格が反発した」(あるいは「多方向の動き」)に勝るものはない。なぜなら、テクニカル分析はこの国で発明されたものではないし、わが国で機能し始めたわけでもないからだ。

------------------

"お昼にチーズケーキを買いにスーパーへ 行く"...。チーズケーキ、バイ・ アンド・ゴー、この3つの言葉は私たちのものです...。が、チーズケーキパニーニに置き換えて買い物で買いに 行こう。まるで「パニーニ・スーパーのお弁当のお買い物」のようです。

------------------

それは、アッシャーも同じです。
文中の単語の半分が(これらの項目・プログラムなどとともに)海外から入ってきたものであれば、専門用語としてusherを使うのがよいでしょう。そして、ユーザーという言葉は、私たちからこの世に生まれてきたもの(ワトルシュカ、衛星、vkontakteなど)にも使えるのです。


ただ、自分の無教養を言い訳にするのはやめましょう。

科学用語はラテン語が主体である。

ロシアのスラングで「ユーザー」はキリル文字で「user」と表記されます。

あまりに識字率が高い場合は、「コンピュータ・ユーザー」が「ユーザー」であるロシア語の用語集のリンクを提供してください。

正当化するか、利口ぶっているのをやめるか、どちらかです。

特にあなたが間違っているからです。

ここはロシアのスレッドです。わかりましたか?ロシア語。そして、英語のスラングや英語のルール形成は、実際、あなたがモデレーターである英語ブランチに設定してください。

p.s. それに、政治や歴史がリソース上で禁じられているのなら -- ロシア語音声をわざわざロシア語支部から持ち出す必要はないでしょう。

ロシア支部では、司会者という立場上、敬意をもってコミュニケーションする義務があるため、ロシア語で正しく書くこと。

 

そして、グーグル・アメリカン・・・。をコンピュータのブラウザで表示します(単語はすべてアメリカ語です)。
:)

 

もう一点、ユーザーという言葉の不正確さについて。

例えば、あなたが何かを売っているとしましょう。例えば、マネージャーやマーチャンダイザーの方です。
すべてのユーザーを分類することができますか?
はい、できます。
ユーザーを分類できますか?
いいえ、ユーザーを分類することはできません。なぜなら、経営者なのかマーチャンダイザーなのか、何を売るのか、誰に売るのか、そんなことはどうでもいいのです。

-----------------

ソユーズペチャット(現在は「プレス」)のキオスクに行くと、裏面に大きなソーセージの絵が描かれた100ルブのパニーニの広告があり、キオスクを覗くと "新聞、パニーニ、ビール?"と馬鹿にされます。- おはよう、みんな」と言って立ち去りたい...。

-----------------

アッシャーという言葉には皮肉な意味合いはないんです。
似たような意味の言葉として、例えばmanという言葉がある。

 
Sergey Golubev:

そして、グーグル・アメリカン・・・。をコンピュータのブラウザで表示します(単語はすべてアメリカ語です)。
:)

セルゲイさん、あなたはラスボスです。ロシア語は怖いので、乾いた英語に簡略化しようとしていませんか?

この極論を終わらせることが必要である。ここはロシアのスレッドです。マーチャンダイザーやその他の有能な経営者は、ロシア語の話し方で形成された90年代に留まることができます(すべての人ではなく、ロシア語で2つの単語を並べることができない人だけが、ロシア語のすべての色を捨て、話し方を単純化し始めることが簡単なのです)。

そして、「ヨーコモンエウリバディ」はすべて、子供と英語圏の人に任せてください。

私たちは、知的で、教養のある、成熟したリソースのユーザーです ;)

 
Artyom Trishkin:

セルゲイさん、露助か何かですか?ロシア語が怖くて、乾いた英語に簡略化しようとしていませんか?

この議論に終止符を打つ必要があります。ここはロシアのスレッドです。マーチャンダイザーやその他の有能なマネジャーは、90年代、つまりロシア語の話し方で形成されたところにとどまることができる(すべての人ではなく、ロシア語で二つの単語をつなげられない人だけが、ロシア語のすべての色を捨て、話し方を単純化し始めたほうが楽なのである)。

そして、「よーこもんえーりばーでぃー」はすべて、子供と英語圏の人にお任せします。

私たちは、知的で、教養のある、成熟したリソースのユーザーです ;)


そういう意味ではない(風刺作家ザドルノフの言うような意味ではない)。
しかし、私の考えでは、ロシア語を脱コモディティ化する必要があるという意味においてです。
私たちが彼らのために(あらゆる種類の商人たちのために)ではなく、彼らが私たちのために。

そして、どんなビジネスマンでも、アッシャー(人)を自分のユーザーの範疇に入れるには、相当な努力をしなければならないだろう。

 
Sergey Golubev:

ユザーという言葉には皮肉な意味合いはないんです。
似たような意味の言葉として、例えばmanがある。

人に対する「man」、ユーザーに対する「yusser」は、「frogman」「pendos」「barmalei」などとともに、ロシア語では軽蔑的な意味合いを持つ言葉である。

したがって、ロシア語のネイティブスピーカーが「hear, man」を聞いたり読んだりすると、そのような扱いの否定的な意味合いを理解することができます。

したがって、リソースの利用者を「ユーザー」と呼ぶことは、彼らに対する蔑視を表明することになるのです。

ロシア語は事実の言語ではなく、感情や魂の言語なのです。



 

そして、誰もレプリクトという言葉に憤りを感じない・・・。
:)

------------

以上、英語に行ってきました。
私の冗談が、実は議論に発展するかもしれないからです。

 
Sergey Golubev:

そういう意味ではない(風刺的なザドルノフ的な意味ではない)。
しかし、私の考えでは、ロシア語を脱コモディティ化する必要があるという意味においてです。
私たちが彼らのために(あらゆる種類の商人たちのために)ではなく、彼らが私たちのために。


ロシア語はほっといてくれ、何の役にも立たない。

しかも--なぜ、争いになりそうな問題を持ち出すのですか?

あなたは、激しい軍事的対立につながる、あるいはつながっている問題を持ち出している人です。

リソースのルールを尊重してください。

トレーディング、自動売買システム、トレーディング戦略のテストに関するフォーラム

面白くてユーモラス

ラシード・ウマロフ さん 2017.08.07 14:28

地域の皆様へお知らせです。

政治的な内容を含み、支部の参加者同士の揉め事や侮辱を誘発 するような 書き込みは、1週間禁止とさせていただきます。これは、主に国家や 領土を理由と した攻撃/嘲笑に適用さ れます。客観性を装って、この国やこの民族に有利な歴史的事実を論じることも粛清される。

このような挑発的な書き込みの議論に参加する者は、そのような書き込みに対して何を書いても禁止されることになります。スレッドの秩序を維持するために、このような措置を取らざるを得ないのです。