面白さ・ユーモア - ページ 3536

 
Sergey Golubev:

と直接聞かれたこともありました。私は、そのようなインジケータをどこかで見たことがあると答えました。それは、メインの価格チャートに2つのATRが矢印で表示されるコード化されたものでした。個人的なメッセージではもう書いてくれませんでしたが、今は「2ATR with arrows」という名前のインジケータを探しているのでしょう。

ところで、フォーラムのユーザーの英語の部分で積極的にロシア語でここに行く、投稿は、翻訳、または翻訳し、ポケットから自分の英語で投稿が、英語の翻訳と。よくある質問は、「インジケータをロシア語から英語に翻訳してください」「このソースコードのコメントのタイトルや設定を英語に翻訳してください」「パソコン用のロシア語フォントはどこで手に入りますか」などです。

ロシア語版と英語版、2つのバージョンを作るべきだと思います。
そうですか.あるいは、1年か2年後に、英語圏の人たちがみんなロシア語のフォントをコンピュータにダウンロードするのを待つかですね。

また、例えば、ロシア語のフォントをコンピュータにダウンロードする場所についてのブランチを作成することもできます(例えば、コンピュータを海外で購入し、すべてうまくいっているが、MetaEditorでロシア語のフォントが必要、等々)。このスレッドを英語で宣伝していたはずです。

プログラマーの人生は難しく、簡単ではない...。プログラマーズ・フォーラムのモデレーターについて、さらに言いたいことがある......。)))
 
Sergey Golubev:

と直接聞かれたこともありました。私は、そのようなインジケータをどこかで見たことがあると答えました。それは、メインの価格チャートに2つのATRが矢印で表示されるコード化されたものでした。個人的なメッセージではもう書いてくれませんでしたが、今は「2ATR with arrows」というインディケータを探しているのでしょう。

ところで、フォーラムのユーザーの英語の部分で積極的にロシア語でここに行く、投稿は、翻訳、または翻訳し、ポケットから自分の英語で投稿が、英語の翻訳と。よくある質問は、「インジケータをロシア語から英語に翻訳してください」「このソースコードのコメントのタイトルや設定を英語に翻訳してください」「パソコン用のロシア語フォントはどこで手に入りますか」などです。

ロシア語版と英語版、2つのバージョンを作るべきだと思います。
そうですか.あるいは、1年か2年後に、英語圏の人たちがみんなロシア語のフォントをコンピュータにダウンロードするのを待つかですね。

また、例えば、ロシア語のフォントをコンピュータにダウンロードする場所についてのブランチを作成することもできます(例:コンピュータを海外で購入し、すべてうまくいっているが、MetaEditorでロシア語のフォントが必要である、等々)。このスレッドを英語で宣伝していたはずです。

まあ、またはちょうど英語の部分のいくつかのモデレータは、ロシアの部分のユーザーにもっと忠実で、その後、年間を待つ必要はありませんし、ここで翻訳のために ))) 。)あなたのことではありません。
 
Andrey Dik:
プログラマーの人生は難しく、簡単ではない...。そして、プログラマーズ・フォーラムのモデレーターについてどう言うか...。)))

プログラマーズ・フォーラムのモデレーターは、まったく生活感がなく、地雷原の上を歩くようなものです。

そういう掲示板ではみんな頭が良くて、皮肉も豊富で、かっこいいオタクばかりです。

そして、賢いプログラマーたちの間で、モデレーターが生き残らなければならないのです。

 

© Komsomolskaya Pravda "Catch the snowball!写真:Vadim Trunov

© Komsomolskaya Pravda "Catch the snowball!写真:Vadim Trunov

 

セルゲイ・パブロヴィチ・コロレフ、イーゴリ・ヴァシリエヴィチ・クルチャトフ


 
© Komsomolskaya Pravda.村の写真
 

ありがとうございます、うまくいきました。

 
Sergey Golubev:

私もプライベートで聞かれたことがあります。私は、メイン価格チャートに矢印のついた2つのATRでコード化された、別の名前でそのようなインジケータをどこかで見たことがあると答えました。個人的なメッセージではもう書いてくれませんでしたが、今頃「2ATR with arrows」という名前のインジケータを探しているのでしょう。

ところで、フォーラムのユーザーの英語の部分で積極的にロシア語でここに行く、投稿は、翻訳、または翻訳し、ポケットから自分の英語で投稿が、英語の翻訳と。よくある質問は、「インジケータをロシア語から英語に翻訳してください」「このソースコードのコメントのタイトルや設定を英語に翻訳してください」「パソコン用のロシア語フォントはどこで手に入りますか」などです。

ロシア語版と英語版の2種類を作るべきだと思います。
そうですか.あるいは、1年か2年後に、英語圏の人たちがみんなロシア語のフォントをコンピュータにダウンロードするのを待つかですね。

ついでに、例えば、コンピュータのロシア語フォントをどこでダウンロードするかという分岐を作ることもできます(例えば、コンピュータは海外で買ったので問題ないが、MetaEditorでロシア語フォントが必要、など)。この支店を英語で宣伝していたはずです。


むしろ、ここでの課題はより困難になっている。

以前は新人のコンテンストが何も読もうとせず、ただ支店を開いて聞くだけだったとしたら、今は新人が考えようとしないのです。

例えば、今日は「ウェブターミナルには AUD/NZDのシンボルがあるのに、MT5プログラムではMQデモにないのはなぜですか」という質問にお答えします。
私はちょうど私がマーケットウォッチ、次にシンボルを右クリックし、AUD / NZDを見つけるべきであることを1つの記事とテキストで答えるだろう...。
今は動かない・・・。今は写真と文字が必要です。

視覚的なイメージは、情報を分析し、判断を下す役割を担う右脳に何らかの形で届き、文字によるイメージは役に立たない、つまりどこにも届かないのです ...記事でも冗談でも

 

例えば、初心者に「MT5のマーケット概観ウィンドウはどこにあるのか」と説明するのはどうでしょうか。
追加の質問を受けないように説明し、彼のスレッドや個人的なメッセージで半日かけて回答する必要があるのでしょうか?

ただ、MT5でこの左側のウィンドウ?それはそれだ、私は終わった:半日は、MT5は、異なるブローカーがシンボルの異なるセットを持っていること、そのMKはブローカーではないことを説明しなければならないでしょう...
一番簡単に説明する方法は、文字なしの絵です。MT5のスクリーンショットで、マーケットウォッチの矢印が表示されているものです。


そして、この写真がどこにあるか覚えておかなければなりません。明日、彼らは同じ質問を2回するので、再び写真を作らないように、「ポケットから」再投稿するのが簡単だからです......。

ただ、掲示板の新参者は、本当にふざけているのではなく、わかっていないだけだと気づいたとき、まったくどうしていいかわからなくなることが多いのです。
そして、新人向けの記事もない。仮にあったとしても、コミック集であれば閲覧されるだけである・・・。

また、2年後にさらに新人が来て、文章だけでなく映像も停滞していたら、どう説明するのでしょうか。
音楽、歌、踊り......。

 
Sergey Golubev:

例えば、初心者にどう説明すればいいのか - MT5のマーケット概観ウィンドウはどこにあるのか?
追加の質問を取得し、彼のスレッドと個人でそれらに答えるために半日を過ごすことがないように、それを説明する?

ただ、MT5でこの左側のウィンドウ?それはそれだ、私は終わった:半日は、MT5は、異なるブローカーがシンボルの異なるセットを持っていること、そのMKはブローカーではないことを説明しなければならないでしょう...
一番簡単に説明する方法は、文字なしの絵です。MT5のスクリーンショットで、マーケットウォッチの矢印が表示されているものです。


そして、あなたは明日、同じ質問が二度尋ねられるので、この絵がどこにあるか覚えておく必要があり、再び絵を作るために、それは "ポケットの外に "それを再投稿する方が簡単です...。

掲示板の新参者は、本当にふざけているのではなく、ただ理解していないだけだと気づいた時には、まったくどうしていいかわからなくなっていることが多いのです。
そして、新人向けの記事もない。仮にあったとしても、コミック集であれば閲覧されるだけである・・・。

また、2年後にさらに新人が来て、文章だけでなく映像も停滞していたら、どう説明するのでしょうか。
音楽、歌、踊り......。

写真だけでは不十分で、新しいコミュニケーションが必要だとますます確信する→フォーラムはオンラインヘルプの新しい形、ビデオストリームのようなものに移行すべき。そして、5年後くらいには、ビデオでも役に立たず、質問者のパソコンを管理する権利を持った遠隔アシスタントみたいなものが必要になってきます。