[Archivo] Matemáticas puras, física, química, etc.: problemas de entrenamiento cerebral no relacionados con el comercio de ninguna manera - página 121

 
MetaDriver >>:

Из задницы вытащили, явно. Иначе чего бы он их в перчатке-то держал?

luego caca de oveja

 
sanyooooook писал(а) >>

y luego caca de oveja.

Te daré una pista: van en tubos.

 
sanyooooook >>:

тогда какашки

Así que la pregunta era "¿para qué?

 
MetaDriver >>:

Так вапрос был" ДЛЯ ЧЕГО"?

¿No sabes para qué sirve la caca?

 
Richie >>:

Если я скажу из чего, вы догадаетесь для чего это.


Entonces, ¿por qué tomaste la caca?
 
Richie >>:

Подсказываю - они вставляются в трубочки.


¡JODER!

TÚ...

¿Disparar a tu suegra con una pajita?

No hay otra tarea.

 

QUEST:

¿Qué tiene en sus manos? Si puedes adivinar qué, sabrás para qué sirven los cilindros.

-

 
Richie >>:

Подсказываю - они вставляются в трубочки.

No vas a desviar la electricidad de ellos, ¿verdad? Porque ahora está de moda...

 
Richie >>:

ВОПРОС:

Что он держит в руках? Догадаетесь что, поймёте зачем нужны цилиндрики.

-


¿Un elefante?
 
- Sí -dijo el inspector Borg, pensativo, deteniéndose en la entrada de la sala de suicidios-. - El Sr. Furtley era evidentemente pulcro y, a juzgar por la decoración, no vivía muy bien.

- ¡Ahí es donde se equivoca, inspector! - El sargento Glume siempre estaba contento de corregir al famoso detective. - Ya he descubierto que Furtley tenía una buena suma en el banco. Aunque su sobrina Eileen, que vive aquí desde la muerte de sus padres, afirma que últimamente se ha involucrado con algunos estafadores y se ha endeudado. Y ayer llegó a casa más tarde de lo habitual, extremadamente sombrío. Le dijo a Ailey que estaba en un gran problema y pidió que no lo molestaran. Hace una hora, alarmada porque la luz estaba encendida en su despacho tan temprano, se aventuró a entrar y tropezó con el cadáver rígido de su tío. Nuestro experto forense me informó que la muerte ocurrió anoche, hace unas diez horas. Y el veneno que Furtley puso en su vino era tan fuerte que el viejo murió al instante.

En ese momento, Gloom miró con cautela la frágil copa en su alto y delgado tallo, que se encontraba ominosamente en el centro de la gran mesa, cubierta con un paño verde blanqueado por la edad. En la tenue luz de la mañana que se filtraba a través de la ventana fuertemente enrejada, había un pálido brillo de algún tipo de líquido rubí oscuro en el fondo de la copa.

- En cualquier caso -añadió alegremente el sargento-, no habíamos tocado nada antes de que usted llegara.

- Hm, curioso, curioso -dijo Borg y se acercó a una librería antigua llena de libros. - Furtli tenía una biblioteca muy buena. Incluso hay una primera edición de Splaine, que he estado buscando durante mucho tiempo.

Con estas palabras, el inspector abrió con avidez un tomo polvoriento y comenzó a leer. El sargento, que no entendía nada, miró con asombro al absorto borg. Se hizo el silencio en la oficina.

De repente, rompiendo el persistente silencio, sonó el despertador en la cabecera de la cama que nunca se había hecho. El sargento salió de su estupor y tocó al detective por el hombro.

- Inspector, ¿qué hay del suicidio? El caso parece claro.

- Sí, sí -dijo Borg, apartando la vista del libro a regañadientes-. Sólo queda interrogar de nuevo a la sobrina de Furtley. Debemos averiguar por qué quería matar al viejo...

¿Por qué Borg pensó que Furtley no se suicidó?