MQL5言語をゼロから独学で学ぶ - ページ 24

 
Реter Konow:
隠された条件」とは何でしょうか?このような状態は、プログラミングには存在しない。

Peterさん、すみません。そのことは知りませんでしたが、スクリプトは私の意図したとおりに動作しています。

ウラジミールさん、ありがとうございます。

 
MrBrooklin:

以上、台本に対するコメントでした。

/* 移動します。取引サーバーにリクエストを送信した後、
が保留中の注文を設定したかどうかを知る必要があります。そのために、取引サーバーにリクエストを送信して
取引操作を 行うための OrderSend 関数を使用しましょう。
へのリクエスト送信が失敗した場合(関数の前に感嘆符がある場合は、その関数の実行結果が否定的であることを示す
)、次の形式でエラーコードを含むメッセージを出力する: "OrderSend error %d"
と GetLastError().OrderSend error %d "とは何か、GetLastError()とは何か、理解しましょう。
OrderSend error %d" はダブルクォーテーションで囲まれていることに注意してください。これは、
が、"OrderSend error %d "という直訳のテキストを表示することを意味します。では、
%d の意味を理解しましょう。MQL5 ReferenceのPrintFormatの項には、「フォーマット文字列の後にさらにパラメータが続く場合、
、この文字列にはこれらのパラメータの出力形式を定義するフォーマット指定が含まれていなければならない」と書かれています。
フォーマット指定は常にパーセント記号(%)で始まる".dとは?同じセクション
のすぐ下に、「タイプ d - 出力される最小桁数を指定する」とあります。
の桁数が指定された精度より小さい場合,出力値の左にゼロがパディングされる。
出力する桁数が指定された精度より大きい場合、出力値は切り捨てられない。この
は解決したので、次は GetLastError() が何であるかを理解する必要があります。
再び参考書を見ると、「GetLastError()
、システム変数_LastErrorの内容、つまりmql5プログラムの実行中に発生した最後のエラーの値が格納されている変数が返されます。

ウラジミールさん、ありがとうございます。

全然クリアになってない。なぜ二重引用符で英語からロシア語への直訳ができるのですか?Expert Advisor のログにOrderSend error %d と 入力し、%d の代わりに GetLastError() 関数で返される最後のエラーLastError の値を代入します。 こんな感じ))))

また,この場合,dは精度ではなく,符号付き10進数の型である))).

 
MrBrooklin:

Peterさん、すみません。そのことは知りませんでしたが、スクリプトは私の意図したとおりに動作しています。

ウラジミールさん、ありがとうございます。

条件を外してみて確認してみてください。そこでは何もしないんです。

 
Реter Konow:
条件を外してみて確認してみてください。そこでは何もしない。 。

コードの隠し場所です)))

 
Valeriy Yastremskiy:

コードの隠し場所です)))

Aaah))2つの隠し場所
 
Valeriy Yastremskiy:

まったく意味がないんです。なぜ二重引用符で英語からロシア語への直訳ができるのでしょうか?Expert Advisor のログにOrderSend error %d と入力し、%d GetLastError() 関数で返された最後のエラーLastError の値に置き換えるのです。 こんな感じ))))

また,この場合,dは精度ではなく,符号付き10進数の型である))).

二重引用符は 直訳にならず、二重引用符で書かれたそのテキストの直訳は、ロシア語の注文配送エラー%dに 聞こえるでしょう。

dについては......確かに、間違いが出てしまいましたね。コメントで変更します。ご指摘ありがとうございます。

敬具 ウラジミール

 
MrBrooklin:

ダブルクォーテーションが 直訳になるのではなく、ダブルクォーテーションで書かれた文章を直訳すると、ロシア語で注文発送エラー%dと 聞こえます。

dについては......確かに、間違いが出てしまいましたね。コメントで変更します。ご指摘ありがとうございます。

敬具 ウラジミール

オーダーとは、ここでの注文のことです。まあ、証券取引所での話ですが)参考までにコピーしないでください。悪である。自分の言葉で説明を書く。人件費が何倍にもなる)

 
Valeriy Yastremskiy:

ここでは注文は注文です。証券取引所のことです)参考文献をコピーしないでください。それは悪だ。自分の言葉で説明を書く。人件費が何倍にもなる)

Google翻訳ではこのように訳されています。訂正させていただきます。私自身、英語はあまり得意ではありません。英単語を勉強したのは、研究所が最後です。

ウラジミールさん、失礼します。

 
MrBrooklin:

ダブルクォーテーションが 直訳になるのではなく、ダブルクォーテーションで書かれた文章を直訳すると、ロシア語で注文発送エラー%dと 聞こえます。

dについては......確かに、間違いが出てしまいましたね。コメントで変更します。ご指摘ありがとうございます。

敬具 ウラジミール

では、英語から翻訳して学ぶのですか?ハードコアだけどね)なぜコバレフの教科書ではないのか?とはいえ、MQL4用に設計されているのは理解できるのですが。

それでも、まずはそこから始めて、英語パートに移行することも可能です。
 
Реter Konow:

では、英語から翻訳して学ぶのですか?ハードコアですが))コバレフの本を使ってみてはどうだろう。とはいえ、MQL4用に設計されているのは理解できるのですが。

同じように、まずはそこから始めて、英語の部分の学習に移行するのもいいでしょう。

そのため、このテーマでは「...プログラミングは0点、英語も0点。

ウラジミールさん、ありがとうございます。