Intéressant et Humour - page 3040

 
Sergey Golubev:
Je m'excuse pour l'ironie.

vous utilisez très souvent le mot "s'excuser" -- et son utilisation dans votre interprétation -- n'a aucun sens.

"apologise" = "apologise" + "self" -- littéralement "s'excuser auprès de moi-même" -- c'est-à-dire que vous dites constamment "si j'ai dit quelque chose de mal, je m'excuse auprès de moi-même".

p.s. c'est juste pour dire.

 

Êtes-vous aux conditions de Zadornov ? :)

Bien sûr, il est plus correct de dire -

  • blague : [texte de la blague], ou
  • ironie : [texte].

Nous sommes tous si différents ici que vous ne savez pas comment le dire (désolé).

 
Sergey Golubev:

Êtes-vous aux conditions de Zadornov ? :)

peut-être que vous parlez de quelqu'un.

Il y a une étymologie du mot - vous pouvez la découvrir par vous-même.

 
Sergey Golubev:

Êtes-vous aux conditions de Zadornov ? :)

Bien sûr, il est plus correct de dire -

  • blague : [texte de la blague], ou
  • ironie : [texte].

Nous sommes tous si différents ici que vous ne savez pas comment le dire (désolé).

<pre class="code">[код}</pre>
<pre class="joke">[текст шутки}</pre>
<pre class="irony">[ироничный текст}</pre>
 
Sergey Golubev:

Êtes-vous aux conditions de Zadornov ? :)

Bien sûr, il est plus correct de dire.

  • blague : [texte de la blague], ou
  • ironie : [texte].

Ici, nous sommes tous des personnes tellement différentes que vous ne savez pas comment dire quoi (désolé).

Il ne s'agit donc pas de se créer une idole sous la forme de "spécialistes" des mots, comme l'humoriste Zadornov.

lien http://rus.stackexchange.com/questions/2798/Я-извиняюсь-как-правильно-сказать

 
Andrey F. Zelinsky:

afin que vous ne vous créiez pas une idole sous la forme d'orateurs "experts" comme l'humoriste Zadornov.

lien http://rus.stackexchange.com/questions/2798/Я-извиняюсь-как-правильно-сказать

Le suffixe -sya n'est pas seulement un réflexe.

Par exemple, "un chien mord" ne signifie pas qu'un chien se mord lui-même.

Il ne faut pas penser que -sya est juste un suffixe réflexif et que si vous dites "je suis désolé", vous êtes désolé pour vous-même.

http://wordru.ru/izvinite-ili-izvinyayus/ Le blog des mots russes© wordru.ru

Извините или извиняюсь?
Извините или извиняюсь?
  • 2013.06.04
  • Екатерина
  • wordru.ru
Почему-то мне не очень нравится, когда говорят: «Извиняюсь!» Однако это слово существует, и употреблять его – не значит быть безграмотным! Вы не согласны?! Вы скажете: «В этом слове нет смысла! Ведь человек, который произносит «извиняюсь», не может извинить самого себя! Это как слово «ругаюсь» — ругаю себя?!» Да, действительно, вы правы...
 
Andrey F. Zelinsky:

peut-être que vous parlez de quelqu'un.

il existe une étymologie du mot - vous pouvez la découvrir par vous-même et vous y mettre.

Je n'ai pas du tout parlé russe jusqu'à l'âge de 7 ans - seulement lituanien, et ma mère parlait polonais (près de Kaunas).
Quand j'ai déménagé à Kaliningrad pour aller à l'école russe (il n'y en avait pas d'autres, et le russe est toujours dans l'école russe), c'est toujours en russe.
Il est donc plus facile d'apprendre l'étymologie de la langue à partir de Zadornov (surtout pour les Russes comme moi, par exemple - sans ironie).
 
I apologise = Je m'excuse à l'avance d'avoir dit ce qu'il ne fallait pas.
 
D'ailleurs, les jeunes d'aujourd'hui le disent (et ils ne se soucient pas du tout de l'étymologie ou de la nationalité)
 
Дмитрий:

Le suffixe -sya n'est pas seulement un réflexe.

Par exemple, "un chien mord" ne signifie pas que le chien se mord lui-même.

Nous ne devons pas penser que -sya est exclusivement un suffixe réflexif et que si quelqu'un dit "je suis désolé", cela signifie qu'il/elle s'excuse auprès de lui-même/elle-même.

http://wordru.ru/izvinite-ili-izvinyayus/ Le blog des mots russes© wordru.ru

Pour éviter d'entrer dans une discussion entre non-spécialistes et non-verbaux (ce que je suis) -- il existe une ressource appelée gramota.ru -- qui peut être considérée comme faisant autorité.

Il existe une telle réponse à la question :

Question n° 278665
Quelle est la différence entre désolé etexcusez-moi?

Réponse du service de référence en langue russe

Sorry est uneforme courante, stylistiquement neutre, recommandée pour les excuses polies en russe moderne.S'excuser- une forme familière, qui est rarement perçue par les locuteurs natifs comme exprimant un regret, un repentir sincère.