Está perdiendo oportunidades comerciales:
- Aplicaciones de trading gratuitas
- 8 000+ señales para copiar
- Noticias económicas para analizar los mercados financieros
Registro
Entrada
Usted acepta la política del sitio web y las condiciones de uso
Si no tiene cuenta de usuario, regístrese
Está resaltado. Lo he comprobado. He insertado una imagen grande en la tabla de tres columnas. En el editor se puede ver todo con barras de desplazamiento. Tras la actualización, la imagen se recorta por el borde derecho y el margen derecho de la tabla desaparece.
Ya veo, así que debo haberte entendido mal. Si se inserta una imagen muy grande en una tabla, se recortará efectivamente en el borde derecho.
Pero su caso es bastante inusual. Es mejor insertar las imágenes grandes por separado de las tablas.
Entonces, ¿cómo se supone que ahora se publica el (mismo) mensaje en los blogs en diferentes idiomas por ahora? ¿Publicarlo dos veces? La idea es tener algo similar a las descripciones de los productos en Market: el puesto es el mismo, pero el contenido es diferente para los distintos idiomas. Y el puesto debe aparecer en listas para todos los idiomas.
Pero tendrá que encargarse de la traducción usted mismo.
Entonces, ¿cómo se supone que ahora se publica en los blogs (el mismo post) en diferentes idiomas? ¿Publicarlo 2 veces? La idea es tener algo similar a las descripciones de los productos de Market: el puesto es el mismo, pero el contenido es diferente para los distintos idiomas. Y el puesto debe aparecer en listas para todos los idiomas.
Sí, publica 2 veces. Tienes que seleccionar otro idioma del sitio (en la esquina superior derecha) y crear un nuevo post.
Lo ideal es que cada producto del Mercado tenga una descripción en todos los idiomas, de modo que se puedan hacer descripciones multilingües para un producto.
Sin embargo, esto no es necesario en los blogs. Sobre todo a la inversa, cuando los usuarios angloparlantes escriben de repente en ruso.
Sí, publica 2 veces. Tienes que seleccionar otro idioma del sitio (en la esquina superior derecha) y crear un nuevo post.
En el Market, lo ideal es que cada producto tenga una descripción en todos los idiomas, por lo que es posible hacer descripciones multilingües de un producto.
Pero en los blogs, esto no es necesario en absoluto. Especialmente en el sentido inverso, cuando los usuarios de habla inglesa escriben de repente en ruso.
Esto también es una opción en el Mercado. Nadie le obliga a rellenar la descripción en chino, pero los idiomas que se rellenan se consideran un solo producto, es decir, cuando se cambia de idioma en la interfaz, el usuario sigue en el mismo producto. En los blogs, poder escribir un artículo en ruso no obligaría a los usuarios de habla inglesa a utilizarlo en absoluto.
Al menos habría sido posible enlazar entre sí posts que son el mismo artículo en diferentes idiomas.
Esto también es una opción en el Mercado. Nadie le obliga a rellenar una descripción en chino, pero los idiomas que se rellenan se consideran un solo producto, es decir, si se cambia de idioma en la interfaz, el usuario seguirá en el mismo producto. En los blogs, poder escribir un artículo en ruso no obligaría a los usuarios de habla inglesa a utilizarlo en absoluto.
Al menos habría dado la posibilidad de enlazar posts, que son el mismo artículo en diferentes idiomas, entre sí.
Por desgracia, no.
Las secciones lingüísticas del blog no tienen ninguna conexión lingüística entre sí. Se trata de audiencias completamente diferentes con contenidos generados por el usuario (UGC).
El UGC es diferente del esqueleto rígido/estructurado del sitio web, que son las secciones de formación y productos que poblamos y moderamos.
Por desgracia, no.
Las secciones lingüísticas del blog no están relacionadas lingüísticamente entre sí. Se trata de audiencias completamente diferentes con contenidos generados por el usuario (UGC).
El UGC es diferente del esqueleto rígido/estructurado del sitio web, que son las secciones de formación y productos que poblamos y moderamos.
...Un usuario de habla rusa puede encontrar un artículo en la parte inglesa de los blogs a través de un motor de búsqueda (incluso si buscó algo en ruso, teniendo en cuenta la transliteración de los términos comerciales más comunes y la función de sustitución de términos similares de un motor de búsqueda moderno).
Un usuario ruso medio puede esforzarse por encontrar un artículo en inglés que ya está escrito en ruso. El artículo ruso tendrá prioridad.
El motor de búsqueda conoce tu lengua materna (aunque sea la primera vez que accedes a Google/Yandex desde una tableta mientras estás tumbado en una playa de Tailandia: el navegador lo transmite). Y ese idioma se tendrá en cuenta cuando se busquen términos en inglés.