Русскоязычные пользователи Google-переводчика обнаружили особенность в программе, которая уже стала мемом. Транслятор воспринимает набранный кириллицей беспорядочный текст как понятные слова, если попытаться перевести их с монгольского. Это происходит и с другими языками в программе, но пользователи считают, что Google научился переводить...
Monocities(单行诗)。
据认为,德米特里-伊万诺维奇-赫沃斯托夫是1804年最早写这种诗的人之一(就俄罗斯而言)。我没能找到他的作品。
但在赫沃斯托夫之后的第二位是瓦列里-布留索夫,他在1895年写了一首了不起的诗,至今仍是热门话题(在一行中没有标点符号,在诗的结尾有一个句号)。
哦,闭上你苍白的腿。
如今这种诗歌体裁由弗拉基米尔-维什涅夫斯基开发,这里是他的一首诗,比如说。
你敢在我面前冒生命危险吗?
还有他的一些其他诗作(一句话)。
从 "没关系 "到 "结束了"。谷歌翻译器将唱歌翻译成蒙古语,就是AAAAAAA!
谷歌翻译器的俄语用户发现了该软件中的一项功能,该功能已经成为一种备忘录。如果你试图从蒙古语翻译,翻译器会把西里尔语打出的杂乱无章的文字当作可以理解的文字。这种情况在其他语言的软件中也会发生,但用户认为谷歌已经学会了翻译蒙古族的喉音歌曲。或者它想告诉我们什么。
http://medialeaks.ru/2610sts-aaaaaaaaaaaaa/
博斯普鲁斯海峡
1977年,10MB的电脑售价为5,995美元。
阿加莎-克里斯蒂
博斯普鲁斯海峡
太神奇了,白桦树的水。
我的梦想是去加勒比海或像这样有水的地方。
我很兴奋....
我可以看到我自己。
我躺在炎热的沙滩上,我的妻子和女儿在海滩上奔跑,游泳,欢笑和玩耍。
ZS.还有一个装着冰镇啤酒和一些异国小吃的冷藏包给我 :)
作为奖励,我的妻子又有了肚子(怀孕) :)
是的。
简而言之,我是Arbyten走了.....:(
...
如今,这种诗歌体裁由弗拉基米尔-维什涅夫斯基开发,例如,这里有他的一首诗。
你敢在我面前冒生命危险吗?
还有他的一些其他诗作(一句话)。
早晨的雾,冬天前的雾。
这真是太棒了,白桦树水。
去加勒比海或有这样的水的地方是一个梦想。
为什么这么远?在爱琴海,就像图片上一样。在许多地方,它是完全清晰的,你可以在20米深的地方看到底部。