How to Write an Expert Advisor or an Indicator -> http://translate.google.com/#en|ru| -> Как написать советника или индикатора
How to Write an Expert Advisor or an Indicator -> http://www.microsofttranslator.com/ -> Как написать экспертов советник или индикатор
How to Write an Expert Advisor or an Indicator -> http://www.translate.ru/Default.aspx/Text -> Как Написать Опытному Советнику или Индикатору
- translate.google.com
marketeer прав в части "Как написать эксперт или индикатор". И он даже объяснил причину. Бросается в глаза, когда у одного глагола дополнения стоят в разных падежах. С другой стороны, к такому бардаку в Инете привыкаешь (типа, "учи албанский").
Что касается электронных переводчиков, то их основная цель - по возможности передать суть предложения, а не научить грамотности. За грамотностью - на сайт gramota.ru. А у электронных переводчиков можно не удивляться, встретив что-то вроде "Как написать советнику или индикатором".
Эти диалоги "ни о чем" уже с большущей бородой.
Ну типа, это как производственного внутреннего стандарта, здесь принято говорить "Написать эксперта" вместо "Написать эксперт". Сами слова не искажаются, смысл не теряется, тусуются здесь технические специалисты а не филологи всякие. Так что проблемы не вижу.
Эти диалоги "ни о чем" уже с большущей бородой.
Понятно. "Неприятно читать безграмотные официальные тексты" vs "... проблемы не вижу".
Если вы являетесь апологетами использования родительного падежа, то пишите Как написать эксперта и индикатора, но вообще-то это не по-русски.
Правильно: Как написать эксперт или индикатор.
Неприятно читать безграмотные официальные тексты.
А "Как написать эксперт или индикатор" значит по русски, да?
А что звучит по-идиотски фиг с ним. Главное по правилам.
Дело в том что слова "индикатор" и "эксперт" ни разу не русские. А вы их тут по падежам....
Устали капусту рубить? :D
Когда Вы попадаете в тот или иной район или местность, где О`кают, А`кают и ХЭ`кают, то тоже всем на каждом шагу говорите - "Говорите правильно, грамотно!"? Говорю же, относитесь к "Написать эксперта" как к внутреннему производственному стандарту, и всё.
Да, я прекрасно знаком с темой, когда пренебрежение к правилам письменного русского языка прикрывается ссылками на "тутошний" профессионально-корпоративный жаргон, понятно по какой причине возникший. Так что можно не повторяться, лозунг и так понятен: "учи албанский"! :D
В общем-то, обращение автора было к разработчикам сайта, и если им не понаслышке известна тема "Неприятно читать безграмотные официальные тексты" vs "... проблемы не вижу", то им и решать, каким быть официальному содержанию русскоязычного сайта: жаргонным или не очень.
Да, я прекрасно знаком с темой, когда пренебрежение к правилам письменного русского языка прикрывается ссылками на "тутошний" профессионально-корпоративный жаргон, понятно по какой причине возникший. Так что можно не повторяться, лозунг и так понятен: "учи албанский"! :D
- Бесплатные приложения для трейдинга
- 8 000+ сигналов для копирования
- Экономические новости для анализа финансовых рынков
Вы принимаете политику сайта и условия использования
В постах на форумах часто пишут абы как - это нормально, но тексты самого сайта должны быть корректными. Вот сейчас в "подвале" написано:
Как написать эксперта или индикатор
Здесь чудовищным образом перемешаны родительный и винительный падежи у однородных дополнений. Написать кого/чего - эксперта (родительный), но кого/что - индикатор (винительный).
Если вы являетесь апологетами использования родительного падежа, то пишите Как написать эксперта и индикатора, но вообще-то это не по-русски.
Правильно: Как написать эксперт или индикатор.
Неприятно читать безграмотные официальные тексты.