Sugestões para promover a plataforma MT5 junto das massas - página 16
Você está perdendo oportunidades de negociação:
- Aplicativos de negociação gratuitos
- 8 000+ sinais para cópia
- Notícias econômicas para análise dos mercados financeiros
Registro
Login
Você concorda com a política do site e com os termos de uso
Se você não tem uma conta, por favor registre-se
O codabase deve ser publicitado. E isto pode ser feito por aquele que "derrama", ou por qualquer outra pessoa.
Por exemplo, há vários anos atrás eu costumava colocar alguns mini-artigos nos comentários sobre o KodaBase para alguns indicadores para mostrar como utilizá-los (e liguei publicamente o fio com esses mini-artigos nos comentários). Existem mais de 100 mini-artigos deste tipo. Como utilizar o ziguezague no comércio manual, por exemplo. Qual é a diferença entre o indicador de sinal ascendente e o indicador de tendência cerebral para negociação na precisão de entrada e saída de posições, exemplos de utilização de RSI com exemplos e estatísticas pelo menos durante algumas horas para cada variante ...
Mas mais eficaz - basta abrir os tópicos no fórum com exemplos e ideias sobre como utilizar alguns indicadores da CodaBase.
Tenho vários desses ramos em inglês: um sobre indicadores de sinal, outro sobre indicadores de stoch, há um ramo geral ("Something Interesting"), etc.
Mas se o programador "colocar" um indicador (por exemplo) no CodaBase com uma descrição geral e os detalhes com exemplos da sua utilização e com estatísticas, os comerciantes não programadores devem obtê-lo a partir de artigos do programa aqui ou na Internet, penso que está errado.
CodaBase pode ser promovido no fórum (sinais e mercado não são permitidos, mas qualquer coisa de CodaBase é).
-------------
Acabei de responder a um utilizador em inglês perguntando se Metatrader pode abrir 4 gráficos para quatro instrumentos diferentes. E tais principiantes neste fórum são na sua maioria. E a descrição do autor não é suficiente para eles, eles não entendem nada de programação ... Aquele que "preencheu" frequentemente dá um mínimo de informação não programática, e os outros programadores, em vez de fazer a promoção das ferramentas CodaBase, apenas esperam que alguém venha e explique tudo aos novatos.
Depois de ler os comentários, vejo a seguinte ideia: criamos um ramo do tipo FAQ para recolher ligações a códigos e artigos interessantes na base de dados. O critério deve ser a utilidade para a programação (afinal, o kodobase é sobretudo uma grande base de dados de exemplos de código, material educativo por assim dizer, e o exemplo deve ser ao nível que não esconda erros grosseiros ou disparates, para ajudar a aprender este ou aquele aspecto da programação para MQL5, mql4).
E quem deve decidir sobre a utilidade deste ou daquele exemplo? Qual é a escala de gradação da utilidade?
Se publicarmos descrições diferentes em tal ramo, tornar-se-á uma confusão, e a lista será impossível de modificar - e deverá estar no topo, e será constantemente actualizada com novos links para novas soluções interessantes.
Algo mais parece ser necessário. Mas a necessidade de separar "costeletas de moscas" na kodobase - penso que não há qualquer objecção. Pessoalmente, penso que a necessidade de melhorar a qualidade da codobase é há muito esperada.
Boa tradução ))) O inglês, no entanto, tem uma construção de frase diferente, é difícil de fazer adequadamente aqui, mesmo o google translate não o consegue fazer. Mas é engraçado, como é que eu não sabia disso antes?
Por tradução inversa.
Por exemplo: fiz tradução automática de russo para inglês.
Depois, para si próprio, traduz o seu texto de inglês de volta para russo. Se compreender o que está escrito e o significado não for alterado - então a tradução inglesa é mais ou menos normal.
Obrigado.
É mais provável que encontre aí um oriental)). Só não me dêem contactos.
Sim? Porquê?)
Como é verificada a tradução automática?
Por tradução inversa.
Por exemplo - fez uma tradução automática do russo para o inglês.
Depois, para si, faça uma tradução automática do seu texto do inglês de volta para o russo. Se compreender o que foi escrito e o significado não tiver mudado - então a tradução inglesa é mais ou menos normal.
Toda a China, Índia, Malásia, etc. - Tudo aí.
Exactamente, e a minha sensação é que há mais do que a raça branca de língua inglesa. Assim que perceberem que é um grande programador, começarão a pedir-lhe para invadir algo)). Portanto, não deixe contactos para além do que já está disponível no site.
O meu telefone entrou em todos os centros de chamadas na Índia e tive de o mudar porque as chamadas estavam a chegar em intervalos de 5 minutos).
Bem, você entende inglês melhor do que eu. Concorda que mesmo o Google não traduz bem do russo para o inglês? Compreender o que está escrito não é o mesmo que uma boa tradução. Tenho uzbeques a trabalhar na minha loja; alguns deles falam russo decente e por vezes até falamos sobre assuntos distraídos. E alguns deles não sabem nada. No entanto, mesmo com eles posso de alguma forma explicar-me e compreendê-los, mas isso não significa que eles possam falar russo. )
Por vezes dois codificadores discutem sobre algo e depois um deles transforma-o numa piada e depois disso o correio chinês em inglês: "We got it" e uma cara sorridente.
Existem codificadores avançados na parte inglesa do fórum (e nem todos têm o inglês como língua principal), e a comunicação entre os codificadores lá é tão difícil como aqui, embora sem qualquer "letra".
Por vezes, dois codificadores discutem sobre algo e depois um deles transforma-o numa piada e depois disso o correio chinês em inglês: "We got it" e uma cara sorridente.
Toda a China, Índia, Malásia, etc. - estão todos lá.