Interessante e Humor - página 3183

 


O pé da direita não é meu (não ando assim com sapatos).

 
Em chinês, têm frequentemente uma vírgula e um "ah" no final da frase, se a traduzirmos.

"Anexei o indicador ao gráfico, ele não se anexa. Que indicador de falhas, ah.".

Lêem as suas respostas como poesia.
 
11-летний школьник угнал рейсовый автобус и развозил пассажиров
11-летний школьник угнал рейсовый автобус и развозил пассажиров
  • carwheelblog.ru
Мальчик, который с трехлетнего возраста хотел стать водителем автобуса, на короткое время смог осуществить свою мечту. Правда, для этого ему пришлось угнать транспортное средство. Инцидент произоше…
 

Não é meu, mas gostei (afinei-o e removi o tapete, o resto do texto) :

------

1. Atender o telefone, dizendo "Olá" e "Sim", tornou-se antiquado. Há outra palavra apropriada: "Ouçam, ouçam". Se o neologismo for esquecido, pode substituí-lo por "Quem precisa de mim?", pronunciado com o drama MHAT.

2. Para perguntas indesejáveis que requerem uma resposta imediata, há uma frase maravilhosa: "Para si, senhor, que tristeza?

3. Várias expressões idiomáticas como "seu filho da puta" e "que merda compraste" são substituídas pela frase: "Dói ouvir", pronunciada com a tragédia shakespeariana.

4. Muitas vezes perguntamos a amigos e familiares: "Vasya, vai buscar pão". Isto está errado. Pedir um favor deve ser assim: "Amigo, que não seja um fardo para ti..." e assim por diante.

5. Se, após uma série de argumentos, precisar de apoiar a sua posição com uma palavra forte, há várias opções à escolha:
- "Oh, você é um malandro, seu malandro!"
- "Estou fora do alcance dos vossos ousados argumentos e deduções".
- "És apenas um homem enfadonho, meu bom homem!"
- "As tuas palavras, meu bom homem, são puramente burlescas. Tal como você é um acidenza da modernidade".

 
"Quem me está a chamar?"
 
Aqui está mais, deste assunto, o último (tirado daqui) ... isto é - você e eu somos contabilistas -

"Pessoas de igual título dirigiram-se umas às outras sem uma fórmula de título (por exemplo, "Olha, Conde..."). "

В служебной среде (гражданской и военной) существовали такие правила обращения: от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему по титулу – от «Вашего благородия» до «Вашего высокопревосходительства»; к особам царской фамилии – «Ваше высочество» и «Ваше величество»; к императору и его жене обращались «Ваше императорское величество»; великие князья (близкие родственники императора и его жены) титуловались «императорским высочеством». Часто прилагательное «императорское» опускалось, и при общении использовали только слова «величество» и «высочество» («К его величеству с поручением…»).

Князья, не принадлежавшие к царствующему дому, и графы со своими женами и незамужними дочерями, титуловались «Ваше сиятельство», светлейшие князья – «Ваша светлость».

Os de categoria superior dirigem-se aos seus subordinados com a palavra "senhor" com a adição do apelido ou categoria (posição). Pessoas de igual título dirigiam-se umas às outras sem a fórmula titular (por exemplo, "Ouvir, contar...".

Os plebeus que não conheciam as fileiras e insígnias usavam endereços como barin, ladonna, batushka, matushka, senhor, sudarina; as senhoras eram abordadas como empregadas de bar. A forma mais respeitosa de dirigir-se ao barão, independentemente da sua patente, foi "Vossa Excelência".

Após a revolução de Outubro, as palavras "camarada" vieram substituir "senhor", "cortesão", "senhor" e "senhora", o que removeu as diferenças por género (esta era a forma de abordar tanto homens como mulheres) e estatuto social (porque uma pessoa de baixo estatuto não podia ser abordada como "senhor" ou "cortesã").

As palavras "cidadão"/"cidadania" eram para aqueles que ainda não eram vistos como "camaradas", e até hoje estão associados aos relatórios dos tribunais e não à revolução francesa, que os introduziu na prática do discurso. Bem depois da perestroika e de alguns "camaradas" se terem tornado "cavalheiros" e a morada ter permanecido apenas nos círculos comunistas.


Старинный речевой этикет. Куда исчезли "сударь" и "сударыня"?. Обсуждение на LiveInternet - Российский Сервис Онлайн-Дневников
  • La belle epoque
  • www.liveinternet.ru
Вы никогда не задумывались над тем, почему бывает трудно спросить незнакомого человека «Который час?», или «Как пройти туда-то?»? Все очень даже просто – мы, порой, не знаем, КАК обратиться к человеку. То ли дело – раньше: «господин – госпожа», «сударь – сударыня»; в советские времена – «товарищ», причем не имело значения, женщина это или...
 
De uma colecção de problemas em aritmética para as escolas secundárias, ou como era então chamada, escolas secundárias de todos os departamentos.
1914.


 
Sergey Golubev:
Aqui está mais, deste assunto, já o último (tirado daqui) ... isto é - você e eu somos contabilistas -

"Pessoas de igual título dirigiram-se umas às outras sem uma fórmula de título (por exemplo, "Olha, Conde..."). "

Conheci um homem que se dirigiu a todas as mulheres como "Miss! Pareceu-me engraçado. Ficou comigo. Por exemplo, num supermercado, movendo-se com um carrinho, se uma mulher se interpõe no caminho (não importa a idade ou a criança), eu digo: "Menina! Deixem-me passar". Eles sorriem em resposta. Homens como não quer chamar um cavalheiro. É por isso que lhes chamo "Camarada!".
 
Os recursos em geral são difíceis.


Sinto sempre que se eu chamar "Homem" ou "Mulher" eles vão considerar-me mal-educado, "Cidadão" não me pegou, e "Camarada" e "Menina" são apenas humorísticos (ou eles vão pensar algo próprio), por isso digo apenas "peço desculpa" em vez de "peço desculpa", e depois continuo com o que eu quero deles. Assim, não entro em contacto próximo com estranhos com os quais não quero manter uma conversa.

Talvez, com o tempo, venham finalmente a encontrar algum tipo de endereço (de momento, não há nenhum).

 

Sergey Golubev:
Из сборника задач по арифметике для школьников младших, или как тогда называли, в низших школах всех ведомств.
1914 год. 

Isto é uma grande treta. Duvido que tal problema estivesse de facto num manual escolar.

É fácil consultar estatísticas na Internet:

-- o consumo de álcool em 1913. -- 4,7 litros per capita

-- número de habitantes do império em 1913. -- 174.099 pessoas.

Consumo total de álcool = 174.099 * 4,7 = 818.265 litros.

Assumindo uma garrafa de álcool de 0,5 l = então consumo de álcool em 1913 = 1,636,530 garrafas -- em comparação com um objectivo de 2,000,000,000