시장 관리 - 페이지 4

 
komposter :

서비스 데스크에 글을 쓰고 잘못된 입력이라고 설명하면 환불됩니다.

부정 행위/교환을 피하기 위해 출력은 기본적으로 비활성화되어 있습니다.

안녕하세요 컴포스터
아이디어 주셔서 감사합니다
지원 서비스에 글을 쓰고 문제를 설명했습니다.

긍정적인 결정을 바랍니다

문안 인사

스테판 스토야노프

 

서비스 데스크는 사람으로 밝혀졌습니다.

그들은 요청을 존중했지만 더 이상 작동할 수 없다고 말했습니다.

좋은 지원 감사합니다

 
글쎄, 난 그냥 새 제품 설명에 공백을 계산하는 데 지쳤어
또한 편집기는 이에 적합하지 않습니다.

일반 Word와 같이 공백을 표시하는 옵션이 없습니다.  

설명 편집기에서 이러한 옵션을 추가할 수 있는지 묻고 싶습니다.

성공!

 
설명에 여분의 공백과 점 및 낙서가 포함되어 있기 때문에 여러 번 내 새 제품이 중재자에 의해 승인되지 않습니다.
나는 모든 것을 고쳤다
도스 파일 첨부
돕다! 내 설명의 오류는 어디에 있습니까? 돕다!
파일:
1wgpbj3h.zip  4 kb
 
stenrobot :
설명에 추가 공백과 점 및 낙서가 포함되어 있기 때문에 여러 번 내 새 제품이 중재자에 의해 승인되지 않습니다.
나는 모든 것을 고쳤다
도스 파일 첨부
돕다! 내 설명의 오류는 어디에 있습니까? 돕다!
이 설명이 러시아어로 된 경우 공백에 대한 것이 아니라 완전한 피펫일 뿐입니다. 텍스트를 편집하는 대가로 러시아어를 구사하는 사람에게 봇 사본 1개를 제공합니다.
 
옵션으로 설명을 영어로 작성하는 것이 가능했고, 그것은 번역되었습니다. 러시아어로는 그렇습니다.
 
러시아어를 하지 않고 영어를 하지 않는 사람은 영어로 글을 쓰는 것이 쉽지 않습니다. 나는 그의 텍스트를 기술적으로나 문학적으로 올바르게 수정하기 위한 질문이 무엇인지 이해하지 못합니까?
 
Kino :
러시아어를 하지 않고 영어를 하지 않는 사람은 영어로 글을 쓰는 것이 쉽지 않습니다. 나는 그의 텍스트를 기술적으로나 문학적으로 올바르게 수정하기 위한 질문이 무엇인지 이해하지 못합니까?
그는 이미 이 스레드에서 러시아어로 글을 더 잘 쓰는 사람에게 지시하도록 조언을 받았습니다.
 
Google Play에서 프로그램을 다운로드할 때 하는 것처럼 '번역 주문' 기능을 열 수 있습니다.

예를 들어, 몇 번의 클릭으로 5-10달러의 고정 가격으로 프리랜서 주문을 하십시오.

시장에는 이미 약 5000개의 프로그램이 있으며 이는 의미가 있습니다.
 
Renat :
Google Play에서 프로그램을 다운로드할 때 하는 것처럼 '번역 주문' 기능을 열 수 있습니다.

예를 들어, 몇 번의 클릭으로 5-10달러의 고정 가격으로 프리랜서 주문을 하십시오.

시장에는 이미 약 5000개의 프로그램이 있으며 이는 의미가 있습니다.
실제. 만들 가치가 있습니다. ))