시장 관리 - 페이지 5

 
Renat :
Google Play에서 프로그램을 다운로드할 때 하는 것처럼 '번역 주문' 기능을 열 수 있습니다.

예를 들어, 몇 번의 클릭으로 5-10달러의 고정 가격으로 프리랜서 주문을 하십시오.

시장에는 이미 약 5000개의 프로그램이 있으며 이는 의미가 있습니다.

좋은 아이디어! 나 자신은 러시아어 번역 주문을 이행하고 내 친구 중 누군가가 영어로 도움을 줄 수 있다면 중국어로 번역을 주문할 것입니다.

그리고 고객은 번역 품질을 어떻게 제어합니까? 중국어로 단어를 이해하지 못해서 구글보다 더 나쁘게 번역하거나 욕을 쓸 수도 있음)

 
특히 유럽 이외의 언어에서는 제어가 필요합니다.

그러나 등급은 제 역할을 하고 우리의 중재자는 해킹 작업을 방지하기 위해 먼저 백그라운드에서 확인합니다.
 

설명을 편집하는 사람을 위해 기꺼이 5달러를 지불할 것이지만 중재자가 수락할 것이라는 보장은 어디에 있습니까?

따라서 프리랜서는 작동하지 않습니다.

나는 알렉스에게 다음과 같이 질문했다.

이 설명에 그렇게 엄격한 요구 사항이 있으면 설명을 편집하고 디자인하는 데 약 5 달러를 지불 할 수 있습니까?

알렉스는 아니라고 말했다

그리고 지금은?

신제품을 개발하는 대신 러시아 문학을 공부하고 문학 작품을 창작해야 하지 않을까요?!

 
Renat :
Google Play에서 프로그램을 다운로드할 때 하는 것처럼 '번역 주문' 기능을 열 수 있습니다.

예를 들어, 몇 번의 클릭으로 5-10달러의 고정 가격으로 프리랜서 주문을 하십시오.

시장에는 이미 약 5000개의 프로그램이 있으며 이는 의미가 있습니다.

안녕하세요 레나트  

글쎄, 열어.

그리고 그것이 얼마나 나쁘게 밝혀졌는가

글로벌 자본이 러시아를 고립시키고 교살시키려는 시기에, 당신은 여전히 러시아에 대한 좋은 태도를 가진 사람들을 고립시키려 하고 있습니다.

또한 가격을 $5 이상으로 설정하면 다시 외부인을 격리하려는 시도가 됩니다.

그래도 5달러는 250점입니다.  

 
나는 고립을 이해하지 못했다.
 

글쎄, 나는 내가 누군가를 방해하고 경쟁자가 내 제품을 시장에 내놓는 것을 원하지 않는다는 느낌이 든다.

몇 번의 클릭으로 말한 대로 하면 일이 더 잘 될 것이며 아무도 고립에 대해 불평할 수 없을 것입니다.

 
stenrobot :

글쎄, 나는 내가 누군가를 귀찮게하고 있다는 느낌이 든다.

본능이 없어 편집증이군 (농담))

 
sanyooooook :

본능이 없어 편집증이군 (농담))

잘 친애하는

쉼표 뒤에 공백이 없거나 점 뒤에 공백이 없어서 매번 제품이 거부된다면 어떤 종류의 편집증이 생길까요?
사실 나는   매우   모든 것이 재미있다   슬프지 않다면 말이다.
 
stenrobot :

글로벌 자본이 러시아를 고립시키고 교살시키려는 시기에, 당신은 여전히 러시아에 대한 좋은 태도를 가진 사람들을 고립시키려 하고 있습니다.

나는 기억했다

 
stenrobot :
잘 친애하는

쉼표 뒤에 공백이 없거나 점 뒤에 공백이 없어서 매번 제품이 거부된다면 어떤 종류의 편집증이 생길까요?
사실 나는   매우   모든 것이 재미있다   슬프지 않다면 말이다.

Bbl npocTo He npeDcTaB/\ReTe KaK TpyDHo Bac 4uTaTb

당신은 당신을 읽는 것이 얼마나 어려운지 깨닫지 못합니다.