Intéressant et humoristique (politique et histoire bannies) - page 91
Vous manquez des opportunités de trading :
- Applications de trading gratuites
- Plus de 8 000 signaux à copier
- Actualités économiques pour explorer les marchés financiers
Inscription
Se connecter
Vous acceptez la politique du site Web et les conditions d'utilisation
Si vous n'avez pas de compte, veuillez vous inscrire
L'œil est un diamant !
L'automne :
L'automne. Le brouillard.
Les ours ont privé les chinchillas d'un lis.
LE GRAND ET LE PUISSANT !
GRAND ET PUISSANT !
Mais l'anglais étant une langue analytique, les variantes de sens se forment avec des combinaisons de prépositions telles que run away, run out, run over..., de verbes modaux et d'autres mots.
La langue russe appartient au groupe des langues synthétiques, ce qui signifie que les variantes sont créées au moyen de préfixes.
À proprement parler, une telle comparaison n'est donc pas tout à fait correcte.
Mais l'anglais étant une langue analytique, les variantes de sens se forment avec des combinaisons de prépositions telles que run away, run out, run over..., de verbes modaux et d'autres mots.
La langue russe appartient au groupe des langues synthétiques, c'est-à-dire que les variantes de sens sont formées par des changements dans les suffixes.
Par conséquent, à proprement parler, cette comparaison n'est pas tout à fait correcte.
Eh bien, décrivez la phrase : "La clé est de voler".
P.S. Vous n'avez pas besoin de me dire que la clé vole 32 à la tête)
je préfère le vieux slavon, le russe n'est pas une belle langue (sauf le langage vulgaire, je l'adore).
Et les textes techniques avec beaucoup de mots empruntés ou mes propres mots étrangement inventés et rusés ....., généralement difficiles à lire) en anglais vous comprenez le sens plus rapidement.
je préfère le vieux slavon, le russe n'est pas une belle langue (sauf le langage vulgaire, je l'adore).
Et les textes techniques avec beaucoup de mots empruntés ou vos propres mots inventés et rusés -....., c'est difficile à lire du tout. En anglais, vous comprenez le sens plus rapidement.
Au cours des 20 dernières années, de nombreux mots et expressions ont migré de [censuré].
Jirinovsky s'est exprimé magnifiquement sur le sujet. Dans l'ensemble, il s'agit d'un problème créé par les spécialistes du marketing, avec leurs [censuré] nus.
Une fois, j'ai rencontré une vieille connaissance dans une gare, nous avons discuté, il vend toutes sortes de conneries dans les lieux publics, pendant la conversation, il m'a dit : "Tu as un bon discours, ne veux-tu pas te joindre à nous ? En bref, il voulait dire que c'est une bonne chose de parler, mais ne pouvez-vous pas le dire dans un langage normal et ne pas frimer en tirant toutes sortes de chapeaux.