Вы упускаете торговые возможности:
- Бесплатные приложения для трейдинга
- 8 000+ сигналов для копирования
- Экономические новости для анализа финансовых рынков
Регистрация
Вход
Вы принимаете политику сайта и условия использования
Если у вас нет учетной записи, зарегистрируйтесь
Urain:
А как поступать если в переводном варианте буква горячей клавиши в словах не используется?
Если вы вообще не используете горячую клавишу, то и не надо & ставить.
Если вы вообще не используете горячую клавишу, то и не надо & ставить.
Вы не так поняли, горячая клавиша используется, но используется английская буква, а в региональных(переводных) вариантах в словах нужной буквы нет.
ЗЫ Правильно ли я понимаю, что при переводе, не зависимо от наличия &,
будет действовать горячая клавиша описанная в английском варианте(как опорная)?
Вы не так поняли, горячая клавиша используется, но используется английская буква, а в региональных(переводных) вариантах в словах нужной буквы нет.
ЗЫ Правильно ли я понимаю, что при переводе, не зависимо от наличия &,
будет действовать горячая клавиша описанная в английском варианте(как опорная)?
Нет, если в переводе амперсанда нет, то в меню он отображаться не будет, и соответственно сама команда в сочетании с Alt вызываться не будет.
Горячие клавиши или дословно шорткаты (Ctrl+буква, функциональные клавиши F1-F12, Enter, Delete и пр.) НЕ ЗАВИСЯТ от языка интерфейса и раскладки клавиатуры. А вот сочетания клавиш вместе с Alt ЗАВИСЯТ от раскладки клавиатуры (и соответственно от языка интерфейса).
Сочетания с Alt были придуманы для того, чтобы дать пользователю возможность вызывать команды меню (даже те, для которых не существует горячих клавиш) без использования мыши с клавиатуры.
ЗЫ Правильно ли я понимаю, что при переводе, не зависимо от наличия &, будет действовать горячая клавиша описанная в английском варианте(как опорная)?
Николай, &<символ> - это не есть горячая клавиша, заложенная жестко в систему. (вспомните VС++ или Delphi)
а наоборот - символ & - позволяет назначать эту самую горячую клавишу на любой символ.
Ф&айл
&Файл
Fil&e
F&ile
Во всех вариантх будет именно та клавиша, перед которой стоит &.
И языки здесь не при чем. События клавиши обрабатывает винда и отсылает приложению. А приложение своими механизмами само определяет куда послать клавишу дальше - в обработку команды меню (по &) или добавить символ в editbox.
Николай, &<символ> - это не есть горячая клавиша, заложенная жестко в систему. (вспомните VС++ или Delphi)
а наоборот - символ & - позволяет назначать эту самую горячую клавишу на любой символ.
Ф&айл
&Файл
Fil&e
F&ile
Во всех вариантх будет разная клавиша.
За полноценный перевод на новый (которого нет в составе терминала) язык мы предлагаем $300.
Если есть желающие, просьба указать желаемый язык прямо в комментарии тут. Оформление переводов будет через сервис "Работа".
А как будете оценивать качество перевода?
In my humble opinion, это как раз тот случай когда сервис Jobs не очень приспособлен, т.к. заказчику сложно определятся выполнена ли работа качественно.
Например: слово "сковородка" на украинский можно перевести как "сковорідка" и "пательня", причём оба варианта верные, просто встречаются в разных диалектах.
И это только языковые нюансы, а есть ещё нюансы интуитивности интерфейса.
Так что думаю даже после сдачи заказа и закрытия всех формальностей, к исполнителю могут быть вопросы.
Спасибо, переводчиков на болгарский и украинский языки уже выбрали.
Есть еще варианты на перевод?
Не секрет что сообщество MQL5.Community двуязычное, при чём на мой взгляд русская часть более развита.
При смене языка отличного от русского, в терминале или редакторе сообщения о новых статьях и кодах начинают приходить от англоязычной части.
Хотелось бы иметь выбор, en ru или смешанный режим.
Мне на почту приходили отзывы о моих русскоязычных статьях от англоязычных пользователей.
Так что такая функция будет полезна и en части MQL5.Community.
Обновлен инсталлятор MultiLanguage Pack. Проекты переводов обновлены в соответствии с последними изменениями в пользовательском интерфейсе. Также были добавлены новые языки.
Если вы переводчик, пожалуйста загрузите и установите MultiLanguage Pack еще раз по прежней ссылке https://download.mql5.com/cdn/web/metaquotes.software.corp/mt5/mt5mlpsetup.exe.
В статью внесены изменения в раздел Проверка перевода:
4. Проверка перевода.
В стандартной поставке терминала MetaTrader 5 переводы пользовательского интерфейса располагаются внутри исполняемого файла. Для клиентского терминала это файл terminal.exe, для редактора исходных кодов - файл metaeditor.exe. Для тестирования промежуточных вариантов перевода предусмотрен механизм запуска исполняемых файлов со специально предназначенным для этого ключом /language:
Например, если наш терминал установлен в папке "C:\Program Files\MetaTrader 5\", то для того чтобы протестировать наш перевод MetaEditor на немецкий, необходимо выполнить следующую команду:
В результате выполнения команды открывается редактор MetaEditor 5 с установленным переводом на немецкий язык. Поскольку в пути к файлу с переводом содержатся пробелы, то весь ключ /language заключается в кавычки. Если пробелов в пути нет, то кавычки ставить необязательно. Например, если скопировать файл перевода в папку установки терминала, то команда запуска сокращается до: