Вы упускаете торговые возможности:
- Бесплатные приложения для трейдинга
- 8 000+ сигналов для копирования
- Экономические новости для анализа финансовых рынков
Регистрация
Вход
Вы принимаете политику сайта и условия использования
Если у вас нет учетной записи, зарегистрируйтесь
Создавайте заказы на перевод и присылайте ссылку на них мне в личку - я их переправлю тем переводчикам с форума, кто нам помогал с переводами.
Думаю, будут отклики.
Создавайте заказы на перевод и присылайте ссылку на них мне в личку - я их переправлю тем переводчикам с форума, кто нам помогал с переводами.
Думаю, будут отклики.
Вашу личку засыпят ссылками и быть передаточным звеном между Продавцом и Переводчиком станет вашей "любимой" забавой.
Думается, что самый приемлемый этот вариант:
Форум по трейдингу, автоматическим торговым системам и тестированию торговых стратегий
Добавьте перевод своего продукта в Маркете или закажите во Фрилансе
Vladislav Andruschenko, 2018.07.20 11:15
скажите, а как выбрать исполнителя и быть уверенным, что он сделает качественный перевод? при чем на все языки?
Я согласен "доплачивать" маркету за перевод своих описаний!
Но было бы легче делать это внутри маркета.
Т.е. функцию перевода надо капитализировать за счёт введения платной услуги маркета.
Иначе вместо функции Перевода в обязанности Модератора Маркета будет входить функция проверки перевода:
-- сделали перевод, а перевод плохой -- кто скажет Продавцу что его перевод плохой?
Кстати, функция перевода легко нормируется -- расчёт идёт в символах -- описание продукта в символах легко автоматом посчитать -- также легко автоматом выставить счёт Продавцу за перевод.
Штатный или по-сдельный переводчик от компании.
Такой перевод не надо дополнительно проверять и при том поступлении продуктов -- этот переводчик будет капитально загружен.
И не надо заморачиваться ни с заявками во фриланс, ни с поиском вменяемого переводчика, которого найти крайне сложно.
А вот у меня есть вопрос. Может кто подскажет исходя из своей практики.
При выкладывании продукта на маркет я выкладываю описание на английском и на русском. Стоит ли мне переводить еще на другие языки? Или пользователи со всех остальных стран в принципе знают английский и могут прочитать описание на нём?
А вот у меня есть вопрос. Может кто подскажет исходя из своей практики.
При выкладывании продукта на маркет я выкладываю описание на английском и на русском. Стоит ли мне переводить еще на другие языки? Или пользователи со всех остальных стран в принципе знают английский и могут прочитать описание на нём?
исходя из практики, мало кто знает английский.
Есть замечательный внутренний переводчик, который дает возможность общаться на равных, хотя бы по смыслу.
Тут еще такой момент ...
Лучше во Фрилансе заявку делать на английском, чтобы заявка попала в англ часть фриланса (в случае, если нужен перевод с рус на англ например).
Потому что, -
Ведь нужен итоговый результат, так?
И если результат - это перевод на английский, то и искать человека надо в англ Фрилансе.
Многие знают русский из тех, у кого английский в совершенстве или родной язык.
------------------
Получили англ перевод ... тут проще: например - кит пользователи форума многие знают англ, порт и исп пользователи - тоже.
Просто потом идете туда (в порт/кит/исп/нем части Фриланса, и пишете заявку на тех языках для перевода с англ на те языки) - там все проще и выбор больше (англ язык знают там многие включая их модераторов).
как показала практика заказа перевода текста в фрилансе - цена такого перевода не совсем адекватна и зачастую в 3!! раза выше, чем профессиональный перевод от Бюро переводов.
только что общался с бюро переводов.
85 грн / 1000 символов с пробелами
это если прикинуть, то средний ценник за перевод на 1 язык = 300 грн. * 6 = 2100 грн.
ппц :(
только что общался с бюро переводов.
85 грн / 1000 символов с пробелами
это если прикинуть, то средний ценник за перевод на 1 язык = 300 грн. * 6 = 2100 грн.
ппц :(
ну это не дорого на фоне тематики работы.