Как определить язык терминала (русский, английский и т.д.)? - страница 3

 
Artyom Trishkin:

Нужно просить MQ реализовать нечто подобное:

и в зависимости от языка терминала, и/или некоего дефайна (__DESCR_ONE__, __DESCR_TWO__), выводить соответствующее описание.

Не пойдет, а если 10 языков?

 
Alexey Volchanskiy:

В идеале вообще, чтобы инпуты были отдельным классом с методами, которые бы определяли, что и как показывать ))

Да, с параметрами совсем никакой гибкости нет, давно уже просили. Для пользователей возможность скрывать ненужные поля и показывать только нужные была бы очень удобна.

 
Alexey Volchanskiy:

Не пойдет, а если 10 языков?

тут нужна система русификации софта как в WindowsMobile была, даже уже не помню, но давным давно я кучу софта себе сам перевел, помню что в .cab был файл ресурсов в котором руками берешь и переводишь все строки, делов то на 15 минут

ну или как в яве манифест нужен

 
Alexey Volchanskiy:

Под локализацией инпутов я имею в виду комменты, в которых описывается смысл переменной

Я то-же самое. Поэтому для маркета и не пишу описание, все в описании продукта тут на сайте использую. Хотя было бы удобней 2+ описаний  (как минимум RU/EN)

 
Alexey Volchanskiy:

Не пойдет, а если 10 языков?

__DESCR_0__, __DESCR_1__, __DESCR_2__, __DESCR_3__, __DESCR_4__, __DESCR_5__, __DESCR_6__, __DESCR_7__, __DESCR_8__, __DESCR_9__, __DESCR_10__, ... , __DESCR_N__

Ну..., как в индикаторах: indicator_label1, indicator_label2, ... ,indicator_labelN

Можно по аналогии: description_lang1, description_lang2, ..., description_langN

 

Это надо делать в виде строковых ресурсов.

Вопрос только в том, как это красиво и правильно сделать.

 
Renat Fatkhullin:

Это надо делать в виде строковых ресурсов.

Вопрос только в том, как это красиво и правильно сделать.

вариантов много, можно просто вот так:

#inputlang <имя_файла>   

linput int param1 = 1;   
linput int param2 = 2;  
linput int param3 = 3;
сам файл
<Russian>
Параметр №1
Параметр №2
Параметр №3
<English>
Parameter № 1
Parameter № 2
Parameter № 3

если не хватило строк, то строка по умолчанию некий Parameter№

имхо очень удобно  разработчику иметь простой по формату текстовый файл - загнал в гуглтранслейт на своем языке 10-20 строк, получил перевод, копипаст и следующий язык выбрал в переводчике, по сути работы перевести на 5 языков менее 5 минут... понятное дело, что на выходе будет машинный кривой перевод )))), но если файл .lang будет доступен пользователям для редактирования, тогда сами юзеры и подправят неточности перевода

ну или можно сложным путем пойти - разработать, что то по аналогии с MUI от Майкрософт

 
Igor Makanu:

вариантов много, можно просто вот так:

сам файл

если не хватило строк, то строка по умолчанию некий Parameter№

имхо очень удобно  разработчику иметь простой по формату текстовый файл - загнал в гуглтранслейт на своем языке 10-20 строк, получил перевод, копипаст и следующий язык выбрал в переводчике, по сути работы перевести на 5 языков менее 5 минут... понятное дело, что на выходе будет машинный кривой перевод )))), но если файл .lang будет доступен пользователям для редактирования, тогда сами юзеры и подправят неточности перевода

ну или можно сложным путем пойти - разработать, что то по аналогии с MUI от Майкрософт

Верно, сейчас многие авторы популярных программ просят на сайте перевести меню и остальное на родной язык пользователя.

 
в базе встречался код с if eng then ...., иначе rus комментарий
 
Fast528:
в базе встречался код с if eng then ...., иначе rus комментарий

Это не то, мы говорим про входные переменные, с ними такое не работает