Вы упускаете торговые возможности:
- Бесплатные приложения для трейдинга
- 8 000+ сигналов для копирования
- Экономические новости для анализа финансовых рынков
Регистрация
Вход
Вы принимаете политику сайта и условия использования
Если у вас нет учетной записи, зарегистрируйтесь
Нужно просить MQ реализовать нечто подобное:
и в зависимости от языка терминала, и/или некоего дефайна (__DESCR_ONE__, __DESCR_TWO__), выводить соответствующее описание.
Не пойдет, а если 10 языков?
В идеале вообще, чтобы инпуты были отдельным классом с методами, которые бы определяли, что и как показывать ))
Да, с параметрами совсем никакой гибкости нет, давно уже просили. Для пользователей возможность скрывать ненужные поля и показывать только нужные была бы очень удобна.
Не пойдет, а если 10 языков?
тут нужна система русификации софта как в WindowsMobile была, даже уже не помню, но давным давно я кучу софта себе сам перевел, помню что в .cab был файл ресурсов в котором руками берешь и переводишь все строки, делов то на 15 минут
ну или как в яве манифест нужен
Под локализацией инпутов я имею в виду комменты, в которых описывается смысл переменной
Я то-же самое. Поэтому для маркета и не пишу описание, все в описании продукта тут на сайте использую. Хотя было бы удобней 2+ описаний (как минимум RU/EN)
Не пойдет, а если 10 языков?
__DESCR_0__, __DESCR_1__, __DESCR_2__, __DESCR_3__, __DESCR_4__, __DESCR_5__, __DESCR_6__, __DESCR_7__, __DESCR_8__, __DESCR_9__, __DESCR_10__, ... , __DESCR_N__
Ну..., как в индикаторах: indicator_label1, indicator_label2, ... ,indicator_labelN
Можно по аналогии: description_lang1, description_lang2, ..., description_langN
Это надо делать в виде строковых ресурсов.
Вопрос только в том, как это красиво и правильно сделать.
Это надо делать в виде строковых ресурсов.
Вопрос только в том, как это красиво и правильно сделать.
вариантов много, можно просто вот так:
сам файлесли не хватило строк, то строка по умолчанию некий Parameter№
имхо очень удобно разработчику иметь простой по формату текстовый файл - загнал в гуглтранслейт на своем языке 10-20 строк, получил перевод, копипаст и следующий язык выбрал в переводчике, по сути работы перевести на 5 языков менее 5 минут... понятное дело, что на выходе будет машинный кривой перевод )))), но если файл .lang будет доступен пользователям для редактирования, тогда сами юзеры и подправят неточности перевода
ну или можно сложным путем пойти - разработать, что то по аналогии с MUI от Майкрософт
вариантов много, можно просто вот так:
сам файлесли не хватило строк, то строка по умолчанию некий Parameter№
имхо очень удобно разработчику иметь простой по формату текстовый файл - загнал в гуглтранслейт на своем языке 10-20 строк, получил перевод, копипаст и следующий язык выбрал в переводчике, по сути работы перевести на 5 языков менее 5 минут... понятное дело, что на выходе будет машинный кривой перевод )))), но если файл .lang будет доступен пользователям для редактирования, тогда сами юзеры и подправят неточности перевода
ну или можно сложным путем пойти - разработать, что то по аналогии с MUI от Майкрософт
Верно, сейчас многие авторы популярных программ просят на сайте перевести меню и остальное на родной язык пользователя.
в базе встречался код с if eng then ...., иначе rus комментарий
Это не то, мы говорим про входные переменные, с ними такое не работает