Э-эх... Наша грамотность.... - страница 4

 
sever30:
да уш... тута многие пишут черт знает как... а моей оплошности посвящена целая ветка

Вот именно, что розыск преждевременно объявлен... :-)))
 
Roman.:

Вот именно, что розыск преждевременно объявлен... :-)))
да:(
 
sever30:
да:(

Я сразу об этом Вам сказал... чуть позже... после праздников, даже с большими ошибками - "все в поряде"...а тут целая "Ветвь"...
 
Roman.:

Я сразу об этом Вам сказал... чуть позже... после праздников, даже с большими ошибками - "все в поряде"...а тут целая "Ветвь"...
ну да... форумчане перевели "разыскивается...." в партер. удар был нанесен в незащищенное место:)
 
jartmailru:
Литва до 1791 года все государственные документы писала на древнерусском. /к.и.н. Андрей Буровский, "Россия которой не было" 2/

Более принят термин старобелорусский, западнорусский и пр.
"На старобелорусском языке писались литовские акты, грамоты и все публичные акты до времен Стефана Батория. Таким образом, этот язык является официальным с XIV и почти до XVII века ." Вики и пр. источники.

 

Цитата-раз:
"Оказались недовольны и некоторые белорусские историки. Весь север Западной Руси - это современная Белоруссия.
Могилев, Витебск, Минск, Гродно, Брест, Пинск - столицы русских княжеств, вошедших в Великое княжество Литовское.
Так какое же право имеем мы называть эти летописи и литовскими, и русскими?! Они - белорусские!
В связи с отделением Белоруссии эти настроения очень усилились. Настолько, что Великое княжество Литовское уже начали
порой называть Белорусско-Литовским. Беда в том, что считать западно-русские летописи белорусскими можно только
в одном случае: если не обращать никакого внимания на то, что думали сами о себе создатели летописей. А они-то считали
себя вовсе не белорусами (у них даже слова такого не было), а русскими."
.
Так что вот... Вопрос историографии. Из серии, что "раз те города, которые входили в Литву...
сейчас входят в Беларусь, то поставим вопрос так, что это была ассимиляция Беларусью Литвы,
княжество и летописи будем считать даже не литовско-беларусскими, а беларусско-литовскими,
и заодно посчитаем западно-русский язык беларусским...". А то, что слово "беларусский" уже
потом придумали- кто вспомнит, главное везде написать как правильно :-).
.
P.S.: сетевые источники часто пишут бараны, которые копируют друг у друга один и тот же хлам.
Как-то раз я убил день в бесплодных попытках найти связть между SSA и PCA.
Во всех сетевых источниках было тупо написано что-то типа "они очень, очень связаны между собой".

 

Вот все думал, куда бы это приткнуть. Создавать ради этого целую ветку как-то неприлично, ну пусть и будет тут.

В сети ходят всякие споры о том, откуда пошло название компании "Альпари". Одна из известных версий - Al pari = спор, ставка. Я и сам раньше так думал, но вот наткнулся в одной интересной книжке на такой текст (это pdf). Прошу обратить внимание на ссылку в нижней части текста, объясняющую значение термина "альпари".

Книжка - "Финансист" Драйзера.


 
Mathemat:

Вот все думал, куда бы это приткнуть. Создавать ради этого целую ветку как-то неприлично, ну пусть и будет тут.

В сети ходят всякие споры о том, откуда пошло название компании "Альпари". Одна из известных версий - Al pari = спор, ставка. Я и сам раньше так думал, но вот наткнулся в одной интересной книжке на такой текст (это pdf). Прошу обратить внимание на ссылку в нижней части текста, объясняющую значение термина "альпари".

Книжка - "Финансист" Драйзера.


есть же много хороших толковых словарей :о) Многие давно уже в инете:

http://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8&stype=0

PS: Гляди как красиво излагают:

Альпари
(Al-pari, pari, т. е. равно) — итальянск. выражение, перешедшее в наш коммерческий лексикон и употребляющееся в применении к денежному и вексельному курсам. Курс или цена стоит al-pari, когда количество благородного металла, которое дают за известную денежную или вексельную сумму, равняется количеству благородн. металла, заключающемуся в этой денежной или вексельной сумме или представляемой ею на месте платежа. Плата за товар, так же как и по векселю, в месте назначения может быть, конечно, произведена кредитными билетами, которые в таком случае гарантируют соответствующее количество металла, хотя они часто по цене стоят ниже последнего, т. е. по отношению к нему не стоят al-pari и в таком случае ценятся по курсу. Поскольку курс монеты, кредитной бумаги или векселя превышает pari — говорят, что он стоит выше pari и разница составляет прибыль-ажио, если же он его не достигает — он стоит ниже pari, разницу в этом случае называют потерей — дисажио (Disagio) данной бумаги или векселя. Это выражение применяется также к векселям, выданным на известную монету, составляющую валюту в данной местности, а также к государственным бумагам, акциям и кредитным билетам одинаковой валюты, так как цена их изменчива.

Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.

 
А я даже и не представлял себе, что альпари - это финансовый термин. Сначала ведь до этого доехать надо....
 
Да мне, собственно, нет разницы, я не историк и спорить не буду. Просто посмотрел по Дискавери историческую реконструкцию, где хвалят Статут Великого княжества Литовского (1529, 1566, 1588), созданный на старобелорусском языке. Типа, он для своего времени был одним из самых прогрессивных в Европе.