흥미롭고 유머러스함(정치 및 역사 금지) - 페이지 91 1...848586878889909192939495969798...166 새 코멘트 Vladimir Karputov 2018.11.04 15:30 #901 아주 날카로운 눈! Andrey Vaganov 2018.11.04 16:14 #902 Vladimir Karputov 2018.11.05 05:12 #903 가을: Vladimir Karputov 2018.11.09 14:19 #904 가을. 안개. Igor Makanu 2018.11.10 15:13 #905 백합을 박탈당한 곰 Igor Makanu 2018.11.10 15:13 #906 위대하고 강력한! transcendreamer 2018.11.10 19:56 #907 Igor Makanu : 위대하고 강력한! 그러나 영어는 분석 언어이므로 의미 변이는 run away, run out, run over ..., 조동사 및 기타 단어와 같은 전치사의 조합으로 형성됩니다. 러시아어는 합성 그룹에 속합니다. 즉, 접두사 접미사의 끝 부분이 변경되어 의미가 형성됩니다. 따라서 엄밀히 말하면 그러한 비교는 완전히 정확하지 않습니다. Vitaly Muzichenko 2018.11.10 20:33 #908 transcendreamer : 그러나 영어는 분석 언어이므로 의미 변이는 run away, run out, run over ..., 조동사 및 기타 단어와 같은 전치사의 조합으로 형성됩니다. 러시아어는 합성 그룹에 속합니다. 즉, 접두사 접미사의 끝 부분이 변경되어 의미가 형성됩니다. 따라서 엄밀히 말하면 그러한 비교는 완전히 정확하지 않습니다. 알겠습니다. "열쇠가 날아갑니다"라는 문구를 설명합니다. 추신 : 열쇠가 32에서 머리를 날고 있다고 말하지 마십시오) Maxim Dmitrievsky 2018.11.10 20:41 #909 나는 Old Church Slavonic을 더 좋아합니다. 러시아어는 아름다운 언어가 아닙니다 (욕설 제외, 나는 그것을 좋아합니다) 그리고 차용한 단어가 많은 기술 텍스트 또는 이상하게 발명되고 교활한 자체 ..... 일반적으로 읽기 어렵습니다.) 영어로하면 의미를 더 빨리 이해합니다. Vitaly Muzichenko 2018.11.10 20:58 #910 Maxim Dmitrievsky : 나는 Old Church Slavonic을 더 좋아합니다. 러시아어는 아름다운 언어가 아닙니다 (욕설 제외, 나는 그것을 좋아합니다) 그리고 차용한 단어가 많은 기술 텍스트 또는 이상하게 발명되고 교활한 자체 ..... 일반적으로 읽기 어렵습니다.) 영어로하면 의미를 더 빨리 이해합니다. 이것은 지난 20년 동안 [검열된]에서 많은 단어와 표현을 마이그레이션했습니다. Zhirinovsky는 이 주제에 대해 아름답게 말했습니다. 일반적으로 이 문제는 마케터가 벌거벗은 [검열] 예전에 아는 분을 역에서 만나서 대화를 나누다가 사람 많은 곳에서 온갖 잡소리 장사를 하고, 대화를 하다가 나에게 "말 잘하는구나. 우리와 합류?" 한마디로 좋은 대화였다는 뜻인데, 모자라도 쓰고 뽐내지 않고 정상적인 언어로 말하기는 정말 불가능한 일이라는 뜻이다. 1...848586878889909192939495969798...166 새 코멘트 트레이딩 기회를 놓치고 있어요: 무료 트레이딩 앱 복사용 8,000 이상의 시그널 금융 시장 개척을 위한 경제 뉴스 등록 로그인 공백없는 라틴 문자 비밀번호가 이 이메일로 전송될 것입니다 오류 발생됨 Google으로 로그인 웹사이트 정책 및 이용약관에 동의합니다. 계정이 없으시면, 가입하십시오 MQL5.com 웹사이트에 로그인을 하기 위해 쿠키를 허용하십시오. 브라우저에서 필요한 설정을 활성화하시지 않으면, 로그인할 수 없습니다. 사용자명/비밀번호를 잊으셨습니까? Google으로 로그인
아주 날카로운 눈!
가을:
가을. 안개.
백합을 박탈당한 곰
위대하고 강력한!
위대하고 강력한!
그러나 영어는 분석 언어이므로 의미 변이는 run away, run out, run over ..., 조동사 및 기타 단어와 같은 전치사의 조합으로 형성됩니다.
러시아어는 합성 그룹에 속합니다. 즉, 접두사 접미사의 끝 부분이 변경되어 의미가 형성됩니다.
따라서 엄밀히 말하면 그러한 비교는 완전히 정확하지 않습니다.
그러나 영어는 분석 언어이므로 의미 변이는 run away, run out, run over ..., 조동사 및 기타 단어와 같은 전치사의 조합으로 형성됩니다.
러시아어는 합성 그룹에 속합니다. 즉, 접두사 접미사의 끝 부분이 변경되어 의미가 형성됩니다.
따라서 엄밀히 말하면 그러한 비교는 완전히 정확하지 않습니다.
알겠습니다. "열쇠가 날아갑니다"라는 문구를 설명합니다.
추신 : 열쇠가 32에서 머리를 날고 있다고 말하지 마십시오)
나는 Old Church Slavonic을 더 좋아합니다. 러시아어는 아름다운 언어가 아닙니다 (욕설 제외, 나는 그것을 좋아합니다)
그리고 차용한 단어가 많은 기술 텍스트 또는 이상하게 발명되고 교활한 자체 ..... 일반적으로 읽기 어렵습니다.) 영어로하면 의미를 더 빨리 이해합니다.
나는 Old Church Slavonic을 더 좋아합니다. 러시아어는 아름다운 언어가 아닙니다 (욕설 제외, 나는 그것을 좋아합니다)
그리고 차용한 단어가 많은 기술 텍스트 또는 이상하게 발명되고 교활한 자체 ..... 일반적으로 읽기 어렵습니다.) 영어로하면 의미를 더 빨리 이해합니다.
이것은 지난 20년 동안 [검열된]에서 많은 단어와 표현을 마이그레이션했습니다.
Zhirinovsky는 이 주제에 대해 아름답게 말했습니다. 일반적으로 이 문제는 마케터가 벌거벗은 [검열]
예전에 아는 분을 역에서 만나서 대화를 나누다가 사람 많은 곳에서 온갖 잡소리 장사를 하고, 대화를 하다가 나에게 "말 잘하는구나. 우리와 합류?" 한마디로 좋은 대화였다는 뜻인데, 모자라도 쓰고 뽐내지 않고 정상적인 언어로 말하기는 정말 불가능한 일이라는 뜻이다.