Interessante e umorismo - pagina 4120
Ti stai perdendo delle opportunità di trading:
- App di trading gratuite
- Oltre 8.000 segnali per il copy trading
- Notizie economiche per esplorare i mercati finanziari
Registrazione
Accedi
Accetti la politica del sito e le condizioni d’uso
Se non hai un account, registrati
Tu scrivi con rispetto -- "utente" -- e tu insulti con il tuo slang. Te l'ho spiegato e ti ho dato un link al dizionario terminologico -- prendilo in considerazione, non imporre il tuo slang dove suona offensivo.
Questo è un thread russo - usa termini russi, non gerghi dubbi.
Un utente che usa l'utilità di un utente in modo utilizzabile, un utente che usa l'utilità di un utente in modo utilizzabile.
:)
No, preferisco usciere.
Gli investitori sono collegati al conto principale del trader.
E smettila di insultare gli utenti - "utente" - dalla parola "serit".
E un normale utente di computer è un utente --https://ru.wiktionary.org/wiki/юзер.
Te l'hanno già detto diverse volte.
-Vovochka, dove lavora tua madre?
-In una fabbrica di fiammiferi, facendo fiammiferi.
-E papà?
-Parla di lampade.
E la palla non colpisce il terreno!
Sulla foto. Che cos'è? È una presa di tette? ))
Sulla foto. Che cos'è? È una presa di tette? ))
I veri francesi si stanno rammollendo).
Un utente che utilizza l'uso di un utente a beneficio di un utente è un utente che ha utilizzato l'uso di un utente a beneficio di un utente.
:)
No, meglio uno Yusser.
"La lingua russa è ricca e potente". E non c'è bisogno di usare le stesse parole nella stessa frase, come se non si potesse fare a meno del gergo della lingua inglese. Per esempio, ci sono sinonimi: usare, consumare, applicare.
"La lingua russa è ricca e potente. E non c'è bisogno di usare le stesse parole nella stessa frase, come se fosse impossibile fare a meno del gergo inglese. Per esempio, ci sono sinonimi: usare, consumare, applicare.
La lingua russa è ricca e potente e funzionale - individua immediatamente gli utenti ;)))
"La lingua russa è ricca e potente. E non c'è bisogno di usare le stesse parole nella stessa frase, come se non si potesse fare a meno del gergo della lingua inglese. Per esempio, ci sono sinonimi: usare, consumare, applicare.
Poi (se invece di usciere - utente) - qualcosa come
"Un utente che applica una funzione personalizzata in MetaEditor per utilizzare un EA nel terminale Metatrader su un VPS".
:)
------------------
È meglio dirlo in inglese, perché MetaEditor, Metatrader e VPS non sono tradotti in russo (e la parola function non è nemmeno nostra).
Perché se non c'è un soggetto, non c'è neanche un nome.
------------------
È come quando gli alieni sono venuti e ci hanno mostrato una cosa... una cosa stravagante... e come lo chiamate?
Gli alieni lo chiamano modem (... o un router... o MetaEditor... o Metatrader... o terminale... o VPS... e così via).
Come mi disse una volta un americano (quando gli chiesi di tradurre qualche termine tecnico in russo):"Non avete una parola simile in Russia!".
E l'analisi tecnica è in inglese: tutti i termini sono in inglese, e anche se si cerca di tradurli parola per parola o letterariamente, niente è meglio di "il prezzo ha rimbalzato" (o "movimento multidirezionale"). Perché l'analisi tecnica non è stata inventata qui e non ha iniziato a funzionare nel nostro paese.
------------------
"Andare al supermercato a comprare una cheesecake per pranzo"... tre parole qui(cheesecake, buy and go) sono nostre... ma sostituisci cheesecake con panini, eandiamo a comprare con la spesa. È come"la spesa per il pranzo al supermercato dei panini".
------------------
È lo stesso con l'usciere.
Se la metà delle parole di una frase (insieme a questi elementi/programmi, ecc.) ci è arrivata dall'estero, è meglio usare usciere come termine tecnico. E la parola utente può essere usata con quelle cose che sono venute al mondo da noi (wattrushka, satellite, vkontakte, ecc.).