Interés y Humor - página 4121

 
khorosh:

"La lengua rusa es rica y poderosa. Y no es necesario utilizar las mismas palabras en la misma frase, como si no se pudiera prescindir de la jerga de la lengua inglesa. Por ejemplo, hay sinónimos: usar, consumir, aplicar.


Entonces (si en lugar de acomodador - usuario) - algo como

"Un usuario que aplica una función personalizada en el MetaEditor para utilizar un EA en el terminal Metatrader en un VPS".
:)

------------------

Es mejor decirlo en inglés, porque MetaEditor, Metatrader y VPS no están traducidos al ruso (y la palabra función tampoco es nuestra).
Porque si no hay sujeto, tampoco hay nombre para él.

------------------

Es como cuando los extraterrestres vinieron y nos mostraron alguna cosa ... una cosa extravagante... ¿y cómo se llama?
Los extranjeros lo llaman módem (... o un router... o MetaEditor... o Metatrader... o terminal... o VPS... etc.).
Como me dijo una vez un estadounidense (cuando le pedí que tradujera algún término técnico al ruso):"¡En Rusia no existe esa palabra!".

Y el análisis técnico está en inglés: todos los términos están en inglés, y aunque uno intente traducirlos palabra por palabra o literariamente, nada es mejor que "el precio ha rebotado" (o "movimiento multidireccional"). Porque el análisis técnico no se inventó aquí y no empezó a funcionar en nuestro país.

------------------

"Ir al supermercado a comprar una tarta de queso para el almuerzo"... las tres palabras aquí(cheesecake, comprar y salir) son nuestras... pero sustituye la tarta de queso por el panini, y vamos acomprar con la compra. Es como"la compra del almuerzo en el supermercado de panini".

------------------

Lo mismo ocurre con el acomodador.
Si la mitad de las palabras de una frase (junto con estos artículos/programas, etc.) nos llegaron del extranjero, es mejor utilizar usher como término técnico. Y la palabra usuario puede usarse con aquellas cosas que vinieron al mundo de nosotros (wattrushka, satélite, vkontakte, etc.).

 
Sergey Golubev:


Es como si los extraterrestres entraran y mostraran algún tipo de cosa ... una cosa extravagante... ¿cómo se llama?
Los extranjeros lo llaman módem (... o un router... o MetaEditor... o Metatrader... o terminal... o VPS... etc.).
Como me dijo una vez un estadounidense (cuando le pedí que tradujera algún término técnico al ruso):"¡En Rusia no existe esa palabra!".


Es muy sencillo: "una mierda". ) Después de aplicar repetidamente esta palabra a un objeto desconocido, llega la comprensión de la esencia de este objeto)

es todo y todo se hace a través de ella )

 
Sergey Golubev:

Entonces (si el usuario es un usuario en lugar de un nombre de usuario ) algo como

"Un usuario que utiliza la función personalizada en el MetaEditor para un Asesor Experto en el terminal Metatrader en VPS".
:)

------------------

Entonces es mejor en inglés, porque MetaEditor, Metatrader y VPS no se traducen normalmente al ruso (y la palabra función tampoco es nuestra).
Porque si no hay sujeto, tampoco hay nombre para él.

------------------

Es como cuando los extraterrestres vinieron y nos mostraron alguna cosa ... una cosa extravagante... ¿y cómo se llama?
Los extranjeros lo llaman módem (... o un router... o MetaEditor... o Metatrader... o terminal... o VPS... etc.).
Como me dijo una vez un estadounidense (cuando le pedí que tradujera algún término técnico al ruso):"¡En Rusia no existe esa palabra!".

Y el análisis técnico está todo en inglés: todos los términos están en inglés, y aunque uno intente traducirlos palabra por palabra o literariamente, no hay nada mejor que "price rebounded" (o "multi-directional movement"), por ejemplo. Porque el análisis técnico no se inventó aquí y no empezó a funcionar en nuestro país.

------------------

"Ir al supermercado a comprar una tarta de queso para el almuerzo"... las tres palabras aquí(cheesecake, comprar y salir) son nuestras... pero sustituye la tarta de queso por el panini, y vamos acomprar con la compra. Es como"la compra del almuerzo en el supermercado de panini".

------------------

Lo mismo ocurre con el acomodador.
Si la mitad de las palabras de una frase (junto con estos elementos/programas, etc.) nos llegaron del extranjero, es mejor utilizar usher como término técnico. Y la palabra usuario puede usarse con aquellas cosas que vinieron al mundo de nosotros (wattrushka, satélite, vkontakte, etc.).


Pero no pongas excusas a tu analfabetismo.

La terminología científica es predominantemente latina.

El argot ruso para "usuario" se escribe en cirílico como "user".

Si está muy alfabetizado, facilite un enlace a un glosario de términos en ruso en el que "usuario de ordenador" sea "usuario".

O lo justificas o dejas de hacerte el listo.

Sobre todo porque te equivocas.

Este es un hilo ruso. ¿Lo entiendes? RUSO. Y ponga la jerga inglesa y la formación de reglas inglesas en la rama inglesa, donde, de hecho, usted es un moderador.

p.s. Y si la política y la historia están prohibidas en el recurso... entonces no hay necesidad de sacar deliberadamente el discurso ruso de la rama rusa.

En la rama rusa, escriba correctamente en ruso, como corresponde a un moderador, que simplemente por su cargo está obligado a comunicarse con respeto.

 

Y Google American ... en el navegador del ordenador (todas las palabras son americanas).
:)

 

Otro punto sobre la incorrección de la palabra usuario.

Supongamos que vende algo. Por ejemplo, usted es un gerente o un comerciante.
¿Puede clasificar a todos los usuarios?
Sí, puedes hacerlo.
¿Puede clasificar a sus usuarios?
No, no se puede clasificar a los usuarios. Porque no les importa si eres gerente o comerciante, qué vendes o a quién.

-----------------

Cuando me acerco a un quiosco de Soyuzpechat (ahora llamado "Prensa") y veo un anuncio de panini de 100 rublos con el dibujo de una gran salchicha en la parte de atrás, y si miro en el quiosco me preguntan estúpidamente "¿periódico, panini o cerveza?". - Quiero decir "Buenos días, chicos" y marcharme...

-----------------

No tengo un matiz irónico con la palabra ujier.
Una palabra de significado similar, por ejemplo, es la palabra hombre.

 
Sergey Golubev:

Y Google American ... en el navegador del ordenador (todas las palabras son americanas).
:)

Sergey, eres rusófobo. ¿Te da miedo el idioma ruso y tratas de simplificarlo a secas?

Es necesario terminar esta polémica. Este es un hilo ruso. Los comerciantes y otros gestores eficaces pueden quedarse en los años 90, que es donde se formaron en el habla rusa (y no todas las personas, sino sólo las que no pueden juntar dos palabras en ruso - es más fácil para ellos abandonar todos los colores del ruso y empezar a simplificar su discurso).

Y todo el "yo comon euri badi" - déjalo para los niños y los angloparlantes.

Somos usuarios inteligentes, educados y maduros del recurso ;)

 
Artyom Trishkin:

Sergei, ¿eres rusófobo o algo así? ¿Le da miedo el idioma ruso y trata de simplificarlo en un inglés árido?

Tenemos que acabar con esta discusión. Este es un hilo ruso. Los comerciantes y otros gestores eficaces pueden quedarse en los años 90 - que es donde se formaron en el habla rusa (y no todas las personas, sino sólo las que no pueden conectar dos palabras en ruso - es más fácil para ellos abandonar todos los colores del ruso y empezar a simplificar su discurso).

Y todo el "yo komon euri badi" - déjalo para los niños y los angloparlantes.

Somos usuarios inteligentes, educados y maduros del recurso ;)


No en ese sentido (no en el sentido de lo que dice el satírico Zadornov).
Pero en el sentido de que, en mi opinión, hay que descomodificar la lengua rusa.
No nosotros por ellos (por los comerciantes de todo tipo), sino ellos por nosotros.

Y cualquier empresario tendría que esforzarse mucho para poner a un ujier (o a un hombre) en la categoría de sus usuarios.

 
Sergey Golubev:

La palabra Yusser no tiene ninguna connotación irónica.
Una palabra de significado similar, por ejemplo, es hombre.

La palabra "hombre" en relación con una persona, así como "yusser" en relación con un usuario, tiene una connotación despectiva en el habla rusa, junto con palabras como "frogman", "pendos", "barmalei", etc.

Por lo tanto, cuando un hablante nativo de ruso oye o lee "oye, hombre", entiende la connotación negativa de ese trato.

Por lo tanto, llamar a los usuarios del recurso "usuarios" es expresar su desprecio por ellos.

Esto es el habla rusa, y el ruso no es la lengua de los hechos, es la lengua de los sentimientos y del alma.



 

Y a nadie le molesta la palabra replictoide...
:)

------------

Eso es todo, me voy a inglés.
Porque mis bromas podrían convertirse en una discusión.

 
Sergey Golubev:

No en ese sentido (no en el sentido satírico de Zadornov).
Pero en el sentido de que, en mi opinión, hay que descomodificar la lengua rusa.
No nosotros por ellos (por los comerciantes de todo tipo), sino ellos por nosotros.


Deje el idioma ruso en paz: nunca hace ningún bien.

Además... ¿por qué sacas a relucir cuestiones que pueden dar lugar a conflictos?

Usted es el que saca a relucir cuestiones que llevan y han llevado a un acalorado enfrentamiento militar.

Por favor, respete las normas del recurso:

Foro sobre trading, sistemas de trading automatizados y pruebas de estrategias de trading

Interesante y con humor

Rashid Umarov, 2017.08.07 14:28

¡Atención a todos los miembros de la comunidad!

Cualquier post con política, que provoque a los participantes de la rama a riñas e insultos mutuos, será baneado por una semana. Esto se aplica principalmente a los ataques/burlas por motivos nacionales y territoriales. También se depurará la discusión de hechos históricos a favor de tal o cual país/pueblo, bajo la apariencia de objetividad.

Cualquiera que se una a la discusión de tales posts provocativos será baneado, sin importar lo que escriba en respuesta a tal post. Nos vemos obligados a tomar estas medidas para mantener el orden en el hilo.