Interés y Humor - página 356

 
Karlson:

Si no me equivoco, el original lo es:

"Todo debe hacerse lo más sencillo posible, pero no más."

http://quoteinvestigator.com/2011/05/13/einstein-simple/#more-2363

No, tienes que admitir que el significado es muy diferente.

Y con"¿Crees que es tan sencillo? Sí, lo es. Pero no es" no encaja.

 
sergeev:

No, pero tienes que admitir que el significado es muy diferente.

y"¿Crees que es tan sencillo? Sí, es sencillo. Pero no es" no encaja.

Así que el traductor se ha tomado demasiadas libertades con la traducción. De forma tan imprecisa que se distorsiona el significado original.

No hay que ir muy lejos: a menudo es divertidísimo ver los nombres de las películas extranjeras en ruso. Es aún más divertido escuchar el doblaje ruso al mismo tiempo que las voces originales de fondo de los personajes de la película en Aglitsky.

 

Ciertamente entiendo la traducción literal, pero estoy de acuerdo con Joo en que el traductor se tomó una libertad.

 
sergeev:
Si lo encuentras, házmelo saber.
 
sergeev:

que sabe dónde encontrar el original de esa declaración:

¿Crees que es tan sencillo? Sí, es sencillo. Pero no lo es.

que se atribuye en internet a Einstein... pero no lo encuentro en wikitatnik ni en otros recursos, citando a Einstein.

Tal vez "Todo debe ser lo más simple posible, pero no más simple".

http://www.alberteinsteinsite.com/quotes/einsteinquotes.html

a veces vale la pena comprobar la competencia de Wikipedia

 
Karlson:

Ciertamente entiendo la traducción literal, pero estoy de acuerdo con Joo en que el traductor se tomó una libertad.

un significado demasiado diferente para tanta volubilidad.

IgorM:

tal vez: "Todo debe ser lo más sencillo posible, pero no más simple".

http://www.alberteinsteinsite.com/quotes/einsteinquotes.html

esta suposición ya se ha hecho anteriormente.

TheXpert:
Si lo encuentras, házmelo saber.
Sí. Tú eres el que empezó todo :)
 
sergeev:
Sí. Tú eres el que empezó todo :)
Eso es lo que me imaginaba. Por eso pregunto :) . No parece una metedura de pata del traductor, es una cita demasiado bonita. Pero realmente no hay nada parecido...
 

Por lo tanto,

"Hay una cita atribuida a Einstein que puede haber surgido como una paráfrasis de la cita anterior, comúnmente dada como "Todo debe hacerse tan simple como sea posible, pero no más simple". o "Haz las cosas lo más sencillas posible, pero no más simples". Consulte este artículo de Quote Investigator para saber de dónde pueden haber surgido estas variantes posteriores."

Y aquí.

"De 'On the Method of Theoretical Physics', la conferencia de Herbert Spencer, Oxford, 10 de junio de 1933. Esta es la versión de Oxford University' Press. Las palabras "simple", "más simple" y "sencillez" se repiten a lo largo de la conferencia. La versión reimpresa en 1954 en Ideas y Opiniones, 272, es un poco diferente. Esta frase puede ser el origen de la tan citada frase de que "todo debe ser lo más simple posible, pero no más simple", y sus variantes.

 

Sí. Aquí está mi enlace a un artículo que explora esta cita"Todo debe hacerse lo más simple posible, pero no más simple" (Quotes Investigator).

Pero aquí se opina que es una cita diferente"¿Crees que es tan simple? Sí, todo es sencillo. Pero no lo es."

Pero lo interesante es que se describen varias versiones de la versión inglesa. Se han producido cambios de vez en cuando... ¿Y la versión rusa )))