Изменения в Правилах для улучшения продуктов Маркета - страница 54
Вы упускаете торговые возможности:
- Бесплатные приложения для трейдинга
- 8 000+ сигналов для копирования
- Экономические новости для анализа финансовых рынков
Регистрация
Вход
Вы принимаете политику сайта и условия использования
Если у вас нет учетной записи, зарегистрируйтесь
Хорошо, подожду. Не буду спешить возвращать продукт в бесплатный. Просто самому интересно.
Просто не понимаю, почему нельзя это сделать в реальном времени.
База данных из нескольких десятков тысяч продуктов - это очень маленькая база данных.
Достаточно одного микросервиса, чтобы он отслеживал изменения статистики всех продуктов в реальном времени без всяких временных и рейтинговых ГЭПов.
Что за древние технологии MQ использует на стороне сервера - загадка для меня.
Вы еще будьте готовы навсегда расстаться со своими звездочками. Скорее всего к прежнему откатить не удастся.
Вы еще будьте готовы навсегда расстаться со своими звездочками. Скорее всего к прежнему откатить не удастся.
не страшно. Мне не жалко. Это лишь экспериментальные продукты. Хочу немного понять правила игры, которые почему-то под семью замками.
По идее, звезды, данные бесплатному продукту, должны бы сохраняться и в платном варианте. Ну и наоборот. Если продукт хороший, то он останется таким, если станет продаваться. Или мой подход слишком наивен
В этом случае вероятность накрутки оценок высока. Она и в платном варианте не исключается, но там хоть можно анализировать кол-во использованных активаций, способ оплаты и возможно поведенческие факторы.
По поводу перевода возникли недоумения - всем известно, что иероглиф содержит в себе больше смысла, чем просто буква, и зачастую одним иероглифом обозначают целое слово, но может ли быть тогда одинаковым требование по числу знаков для описания, допустим на русском и китайском языке?
Вот пример, описание на русском языке:
"
Индикатор "Predicting Donchian Channel" позволяет спрогнозировать изменение уровней канала Дончиана в будущем исходя из текущего положения цены.
Стандартный индикатор Зиг-Заг начинает рисовать свой луч в 99% при касании противоположного канала Дончиана.
Прогноз уровней границ канала поможет найти точки окончания коррекции или точки смены тенденции, оценить, как скоро могут произойти эти события.
Настройки
"
Описание на китайском языке:
"
“预测唐契安通道”指标可让您根据当前价格位置预测唐契安通道水平在未来的变化。
标准之字形指标在接触到对面的 Donchian 通道时开始以 99% 绘制其光束。
通道边界水平的预测将有助于找到修正的终点或趋势变化的点,以估计这些事件发生的时间。
设置
"
В первом случае 423 символа и это соответствует правилам, а во втором только 152 и это не соответствует правилам, что приводит к автоматической блокировки сохранения отредактированного описания продукта в маркете.
По поводу перевода возникли недоумения - всем известно, что иероглиф содержит в себе больше смысла, чем просто буква, и зачастую одним иероглифом обозначают целое слово, но может ли быть тогда одинаковым требование по числу знаков для описания, допустим на русском и китайском языке?
Вот пример, описание на русском языке:
"
Индикатор "Predicting Donchian Channel" позволяет спрогнозировать изменение уровней канала Дончиана в будущем исходя из текущего положения цены.
Стандартный индикатор Зиг-Заг начинает рисовать свой луч в 99% при касании противоположного канала Дончиана.
Прогноз уровней границ канала поможет найти точки окончания коррекции или точки смены тенденции, оценить, как скоро могут произойти эти события.
Настройки
"
Описание на китайском языке:
"
“预测唐契安通道”指标可让您根据当前价格位置预测唐契安通道水平在未来的变化。
标准之字形指标在接触到对面的 Donchian 通道时开始以 99% 绘制其光束。
通道边界水平的预测将有助于找到修正的终点或趋势变化的点,以估计这些事件发生的时间。
设置
"
В первом случае 423 символа и это соответствует правилам, а во втором только 152 и это не соответствует правилам, что приводит к автоматической блокировки сохранения отредактированного описания продукта в маркете.
Да, тоже столкнулся с этим. Один Иероглиф - это одно или несколько слов. А редактор считает один Иероглиф как за символ.
Да, тоже столкнулся с этим. Один Иероглиф - это одно или несколько слов. А редактор считает один Иероглиф как за символ.
Ну и что? В чем проблема то?
В том, что полноценное описание считается слишком коротким. Емкий язык черезчур.
По поводу перевода возникли недоумения - всем известно, что иероглиф содержит в себе больше смысла, чем просто буква, и зачастую одним иероглифом обозначают целое слово, но может ли быть тогда одинаковым требование по числу знаков для описания, допустим на русском и китайском языке?
Вот пример, описание на русском языке:
"
Индикатор "Predicting Donchian Channel" позволяет спрогнозировать изменение уровней канала Дончиана в будущем исходя из текущего положения цены.
Стандартный индикатор Зиг-Заг начинает рисовать свой луч в 99% при касании противоположного канала Дончиана.
Прогноз уровней границ канала поможет найти точки окончания коррекции или точки смены тенденции, оценить, как скоро могут произойти эти события.
Настройки
"
Описание на китайском языке:
"
“预测唐契安通道”指标可让您根据当前价格位置预测唐契安通道水平在未来的变化。
标准之字形指标在接触到对面的 Donchian 通道时开始以 99% 绘制其光束。
通道边界水平的预测将有助于找到修正的终点或趋势变化的点,以估计这些事件发生的时间。
设置
"
В первом случае 423 символа и это соответствует правилам, а во втором только 152 и это не соответствует правилам, что приводит к автоматической блокировки сохранения отредактированного описания продукта в маркете.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||Ну продублируй текст, будет в 2 раза больше символов. Или сделай рамочку из слншей||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||