Interessante e Humor - página 3791

 
Sergey Gridnev:

Alguns casos isolados... De que estás a falar, minha querida? Eu próprio escrevi sobre ser envenenado! Eu escrevi sobre a minha experiência...

Na URSS, as emergências em massa foram ocultadas.


Assim, generalizou-se e resumiu-se.

 
СанСаныч Фоменко:

Você pessoalmente e todo o "mundo civilizado" sabem exactamente:

1. os coreanos vivem mal

2. o que significa viver "bem".

Já perguntou aos coreanos?

Devemos deixá-los em paz? Devemos remover as bases da Coreia do Sul e, ao mesmo tempo, os americanos que substituíram a administração de ocupação japonesa?


A tudo isto, seria útil descobrir que o sistema da Coreia do Norte nada tem a ver com o socialismo e o comunismo. Baseia-se no conceito de juche = auto-suficiência, identidade, auto-confiança ou "o homem é o mestre de todos".

E uma nação inteira está disposta a fazer tudo para preservar a sua identidade.

E um grande engano vermelho destes "coreanos malvados".

Introduzir aqui, neste vasto território, que podemos viver aqui em casa como queremos e temos medo de pensar - sem "parceiros ocidentais".


Agora são vocês que defendem a Coreia do Norte?

 
Como traduziria a palavra hand-wringing para inglês?
 
 
СанСаныч Фоменко:

Você pessoalmente e todo o "mundo civilizado" sabem exactamente:

1. os coreanos vivem mal

2. o que significa viver "bem".

Já perguntou aos coreanos?

Devemos deixá-los em paz? Devemos remover as bases da Coreia do Sul e, ao mesmo tempo, os americanos que substituíram a administração de ocupação japonesa?


A tudo isto, seria útil descobrir que o sistema da Coreia do Norte nada tem a ver com o socialismo e o comunismo. Baseia-se no conceito de juche = auto-suficiência, identidade, auto-confiança ou "o homem é o mestre de todos".

E uma nação inteira está disposta a fazer tudo para preservar a sua identidade.

E um grande engano vermelho destes "coreanos malvados".

Introduzir aqui, num vasto território, que podemos viver aqui em casa da forma que queremos e tememos pensar - sem "parceiros ocidentais".


Não se trata do Oriente e do Ocidente,
tem a ver com o facto de existirem sistemas civilizados normais
e há aqueles que estão terrivelmente atrasados e agarrados aos seus pseudo-valores,
com base em limitações e enganos......
e com certeza o homem não é o mestre mas um escravo lá......

 

"Homem de armas" é traduzido pelo Google Translator como "Homem de armas", que se traduz de volta para o russo como "homem de armas" ou "militar".

 
Vladimir Tkach:
Como traduziria a palavra hand-wringing para inglês?


 
Vladimir Tkach:
Como traduziria a palavra desajeitado para inglês?

  • Se sobre uma pessoa (não muito suada),um trabalhador de meia-tigela
  • Se literal, seria muito abusivo (e há aí uma frase).
  • Se literário, algo como - ele não tem nenhuma pista ou pessoa sem nenhuma pista
  • Outra tradução literária é desajeitada.

Outros significados (incluindo palavrões) podem ser encontrados aquihttps://toster.ru/q/28723

 
Sergey Golubev:

  • Se sobre uma pessoa (não muito suada),um trabalhador de meia-tigela
  • Se literal, seria muito abusivo (e há aí uma frase).
  • Se literário, algo como - ele não tem nenhuma pista ou pessoa sem nenhuma pista
  • Outra tradução literária é desajeitada.

Outros significados (incluindo palavrões) podem ser encontrados aquihttps://toster.ru/q/28723.


Há aqui uma nuança literária muito interessante. A palavra não é "desajeitado" (mãos como o rabo), mas "desajeitado", o que significa *mao como a mão, *mao com função de mão.

 
Dmitry Fedoseev:

Há aqui uma nuança literária muito interessante. A palavra não é "asno armado" (mãos como o rabo), mas "mão armada", ou seja, *mao como a mão, *mao com função de mão.


O significado é o mesmo - as mãos crescem de ..., e é traduzido por várias palavras quase literalmente, mas soa suado (ou seja - não tão "fixe" como na versão russa).

Não é claro porquê e a quem deve ser aplicado ... a gíria lá não é toda a mesma ... somos nós que pensamos que são os mesmos que os anglo-saxões, mas todos eles são muito diferentes e não pensam que são os mesmos.

Lembro-me há muito tempo num país estrangeiro (num café online) quando tive de ser intérprete entre dois anglo-saxões - um era de Chicago USA com forte sotaque americano e o outro da Nova Zelândia e falava como eles na Nova Zelândia - muito rápido, simples e com gesticulação. Compreenderam-se mutuamente com grande dificuldade.

Todos eles lá (australianos, americanos, etc.) não se vêem uns aos outros como as mesmas pessoas, etc. São nações completamente diferentes, independentemente do facto de a língua ser o inglês.

Por exemplo, se um inglês perguntar a um australiano se viu o seu amigo, o australiano pode responder com gesticulação de mãos e muito depressa - eu vi em breve, ou fui uma vez e vi em breve, qualquer coisa? O inglês (vamos assumir que ele não sabe como os australianos e os neozelandeses falam) vai entender que ele está a gozar com ele, ou vai entender que o australiano acabou de o mandar embora...