[Archivio c 17.03.2008] Umorismo [Archivio al 28.04.2012] - pagina 393

 

Venerdì!!!


 
È un vecchio argomento, anche se penso che sarà rilevante.

Ho trovato un verso sul notiziario di febbraio di San Pietroburgo dove:

2 февраля Валентина Матвиенко на заседании в Смольном произнесла: «В XXI веке сбивать сосули ломами — это уже, извините меня, каменный век… Надо найти другой способ. Так, чтобы можно было срезать лазером, горячим паром».

Tagliare i ghiaccioli con un laser,
# I fiocchi di neve mi scavano in faccia #
Riuscirò mai ad arrivare alla fermata dell'autobus?
senza annegare i miei stivali nella neve?

C'è un piatto che mi aspetta a casa,
Una ciotola di grano saraceno e un marshmallow bianco;
Nei miei piedi c'è un calore di gomma,
E morbide pantofole sotto la mia sedia.

Nel bagno di ferro ci sono due aringhe,
C'è un letto e una forchetta che spunta fuori.
C'è un bicchiere e una bottiglia d'acqua,
Questo completa il mio pasto.

Metterò le birre nel pizzo,
Aprirò il Kobzar di Shevchenko.
Un poeta del calibro di Petrarca.

E Valentina Matviena.

===

Ho riso a crepapelle. Chiaramente scritto da un linguista. Si tratta di un gioco di suffissi retrò e pseudo. (Ok. Questa è la mia cosa. )))

 

Voglio raccontare una storia di gelosia che mi ha reso un comico figo per qualche anno in una scuola particolare.

Era in URSS, quarta classe in una scuola completa. Avevamo un insegnante che insegnava disegno e canto. Il suo soprannome era Anna Pavlovna. A scuola c'era il coro di Anna Pavlovna. Tutti i suoi membri avevano una "A" automatica nel disegno e nel canto. Io c'ero dentro. In qualche modo, Anna Pavlovna era malata, era tutto il terzo trimestre. Abbiamo un ex ballerino che ci insegna. Nell'ultima lezione del trimestre, il diavolo mi ha convocato alla lavagna. Non sapeva che tutti nel coro di Anna Pavlovna avevano tutte A nel canto e nel disegno. Mi avrebbe dato una "A" e nessun problema... Ma, dato che non avevo un solo voto per tutto il trimestre (avevo combattuto una "battaglia navale" per tutta la lezione), ha deciso, di testa sua, di chiamarmi alla lavagna per darmi l'unico voto del trimestre.

Mi chiama alla lavagna e mi suggerisce: "Disegnami una gamma in Do maggiore". Ora so cosa voleva, ma in quel momento non me lo aspettavo. Esco, guardo intensamente tutte le A che vanno al solfeggio e sedute nelle prime file Nessuno è pronto ad aiutarmi. Prendo l'iniziativa. È abbastanza facile. Conosco bene il russo. La prima parola è "Gamma", la seconda sembra essere "a casa", lasciando solo la parola "jor". Sto disegnando tutto sulla lavagna. Fatto!

Sarebbe finita bene, ma il balerunner mi ha portato dal direttore, il soprannome del direttore, Viktor Stepanovich. Viktor Stepanovich, un colonnello in pensione, non sapeva nemmeno cosa significasse "gamma in do maggiore", quindi la mia versione gli sembrava più convincente.

Il risultato è stato una F nel trimestre di canto. La pressa non si è presentata al lavoro dopo le vacanze. Stavo per essere promosso - presidente del consiglio della squadra, quasi nessuno sa cosa sia adesso.

 
Svinozavr:
È un vecchio argomento, anche se penso che sarà rilevante.

Ho trovato un verso sul notiziario di febbraio di San Pietroburgo dove:

Ghiaccioli tagliati al laser,
# I fiocchi di neve mi scavano in faccia #
Riuscirò mai ad arrivare alla fermata dell'autobus?
"senza annegare i miei stivali nella neve?

C'è un piatto che mi aspetta a casa,
Una ciotola di grano saraceno e un marshmallow bianco;
Nei miei piedi c'è un calore di gomma,
E morbide pantofole sotto la mia sedia.

Nel bagno di ferro ci sono due aringhe,
C'è un letto e una forchetta che spunta fuori.
C'è un bicchiere e una bottiglia d'acqua,
Questo completa il mio pasto.

Metterò le birre nel pizzo,
Aprirò il Kobzar di Shevchenko.
Un poeta del calibro di Petrarca.

E Valentina Matviena.

===

Ho riso a crepapelle. Chiaramente scritto da un linguista. Si tratta di un gioco di suffissi retrò e pseudo. (Ok. Questa è la mia cosa. )))


Ricorda che Ivanov era un imitatore, assomiglia anche al suo stile
 
Svinozavr:
.....
È divertente. La cosa divertente è che nessun non russo capirebbe. Ma i russofoni sì, e ottengono un... hmm... godetevi l'assaggio della pronuncia e delle combinazioni semantiche.
 
 

================

"DeNghi daNghi daNghi!"

 
Svinozavr:
L'argomento è vecchio, anche se, credo, sarà rilevante.

..... ...

E Valentina Matviena.

===

)))

Valentina Matvienko è un vero giter.

In effetti, parlando in questo "tipo di gergo nuovo", la gente di questo tipo di funzionari vuole solo sottolineare ancora una volta che loro sono i "più grandi capi" qui, a differenza della "gente" riunita intorno.

I funzionari pubblici arroganti vogliono che ogni loro frase sembri importante e significativa(un ghiacciolo! - non un ghiacciolo)! Non si accorgono di sembrare stupidi e antiestetici.

Finora la stupida frase della Matvienko è usata nella stampa e in Internet: "Tutti i bambini fino a 14 anni sono soggetti alle vacanze estive... "

 


"La burocrazia molesta periodicamente le imprese" (sulla pressione sulle imprese da parte delle forze dell'ordine e dei funzionari)
Secondo l'esperto, la parola "incubo" viene dal gergo criminale, dove uno dei significati di questa parola è intimidire.

"La Russia è un paese di nichilismo giuridico" (su uno spirito di disprezzo per la legge)
L'esperto nota la sinteticità e la chiarezza della frase, aggiungendo che prima di Medvedev nessuno avrebbe osato dirlo.

"Non c'è miele sul tavolo neanche negli altri paesi, e bisogna lavorare duro ovunque!" (sul suo atteggiamento nei confronti dell'emigrazione dalla Russia)
Secondo Gorbanevsky, la frase non è buona. Crede che qui Medvedev abbia fatto affidamento su un noto proverbio con una caratteristica negativa: "Volano come mosche sul miele".

"La leadership georgiana è impazzita" (sugli eventi di agosto a Tskhinvali).
Qui, secondo il professore, il presidente ha usato una frase vicina all'idioma "went crazy" (pazzo) del gergo giovanile.

 
IgorM:


"Non c'è niente come il miele negli altri paesi, e bisogna lavorare duro ovunque!" (a proposito del suo atteggiamento nei confronti dell'emigrazione dalla Russia)
Secondo Gorbanevsky, la combinazione di parole non ha molto successo. Gorbanev ritiene che in questo caso Medvedev abbia fatto affidamento su un noto proverbio con una caratteristica negativa: "Volano come mosche sul miele.

L'esperto non è impressionante. C'è una frase ad effetto - "Cosa ci guadagni, tesoro?" - che esprime la sorpresa per l'attrazione di qualcosa. Era esattamente la frase che Medvedev stava raccogliendo.

D'altra parte, non si addice all'avvocato di San Pietroburgo, e suona un po' artificiale.